come over
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
to come
[kAm]
- неправильный глагол:
came [keIm]
(II
форма);
come [kAm]
(III
форма)
|
come
over (43) – приходить, подходить,
заходить, заезжать, приезжать к кому-л. (т.е =
came, слово over здесь ничего не
значит, не переводится, а употребляется для благозвучия)
Shall I
come over in
the morning? |
Мне
прийти
завтра утром? |
He'd deliberately
come over
after the tourist season. Ryan did not like crowds.
|
Он нарочно/умышленно приезжал
(Past
Perfect)
после
туристского сезона.
Райан не любил толпы (толкотню). |
I'm Bill Shaw, FBI. Dan Murray
asked me to come over to see you. |
Я Билл Шоу, ФБР.
Дэн Мюррей попросил меня (зайти)
навестить вас. |
“Mr. Torrance,” Ullman called
peremptorily. “Would you
come over here, please?“ |
“Мистер Торранс,” Уллман позвал
властно/повелительно. “Вы не
подойдете сюда,
пожалуйста? “ |
She
came over
to me,
with this funny look on her face,
like as if she didn't
believe me. |
Она
подошла
(Past
Indefinite)
ко мне
c
этим/ таким странным выражением на лице,
будто она не верила мне (словно как если бы она…). |
It is dark. We hear a Rolling Stones SONG. He
sees Catherine standing by a window, watching him. -
Nick:
How'd you get in here? -
Catherine: I decided to give you one
more chance. (a beat) I missed you. - Nick: You didn't not
see me long enough to miss me.
-
Catherine: Did you miss me? -
Nick: No.
- Catherine:
Come over here and tell me no. -
He
walks up close to her. - Nick: No. - She unzips her
motorcycle jacket slowly. She wears nothing underneath it.
("Основной инстинкт") |
Темно.
Мы слышим пеню Роллинг Стоунз.
Он видит Кэтрин,
стоящую у окна
(и)
наблюдающую за ним.
-
Ник:
Как ты попала сюда?
-
Кэтрин:
Я решила дать тебе еще один шанс.
(пауза)
Я скучала по тебе.
-
Ник:
Ты (еще) не видела меня достаточно долго, (чтобы)
скучать по мне.
-
Кэтрин:
Ты скучал по мне?
-
Ник:
Нет.
-
Кэтрин:
Подойди сюда
и скажи мне нет.
-
Он подходит вплотную к ней.
-
Ник:
Нет.
-
Она расстегивает молнию своей мотоциклетной
куртки медленно.
Под курткой на ней ничего нет. (Она не носит
ничего под ней.) |
|
|
|
come
over* – (редко встреч.) с последующим личным местоимением или именем - быть
охваченным каким-л. чувством, почувствовать;
The brainless serenity
came
over us. |
Бездумное спокойствие
охватило нас.
|
A tremendous feeling of peace
came over him. |
Потрясающее ощущение покоя
охватило его.
(пришло к нему) |
“So may it be,” I said, and
looked away, feeling a sadness
come over me - for the
girl, of course. |
“Пусть будет так,” я сказал и
отвернулся, чувство печали/грусти
охватило меня – за
девушку, конечно. |
“Then
I can't
put any blame,
unless it's
on both of you,”
he said.
- She felt a great relief
come over her,
and it was a little like swooning. |
“Тогда
я не могу возложить никакой вины
(здесь: на тебя),
разве
что она
(вина)
на вас обоих,”
он сказал.
-
Она
почувствовала (как) огромное облегчение
охватило ее (пришло к
ней), это было слегка похоже (на) обморок. |
come over – просто глагол с предлогом: переходить через,
пересекать, в том числе и в переносном смысле
“When I first
came
over the hill, I thought this was an Indian
reservation,” Morris said, pointing to the tipis. |
“Когда я впервые
перешел
через
этот холм, я подумал, (что) это была индейская
резервация,” Моррис сказал,
указывая на вигвамы. |
As Baker read this, a change
came over his face. |
Пока Бейкер читал это, лицо его изменилось
(перемена прошла
через его лицо/по
его лицу). |
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
come over - 1)
if someone comes over, they
move towards you, usually in order to speak to you;
2) to visit someone at their house;
3) to travel from another country to the
country that you are in now, especially across the sea;
4) to leave a group or an organization and
join a competing one; 5) if
an idea or an emotion comes over in writing, film, music, or
when someone is speaking, it is expressed clearly;
6) to behave in a way which makes other people
think that you have a particular characteristic
come over sb
-
if a feeling comes over you,
you suddenly experience it
come over sth British &
Australian, slightly informal -
if you come over in a
particular way [e.g. faint, dizzy, sleepy], you start to
feel that way |
[
come
] 057 [kAm]
v- (came
[keIm];
come)
1) приходить, приезжать, прибывать; 2) идти, ехать; 3)
(часто с
to)
подходить, приближаться (к); 4) (часто с to)
доходить, достигать (до); 5) наступать, приходить
(например: весна, будущее, кризис и т.д); 6) появляться, возникать;
7) случаться, происходить, (и ~
about);
8) выходить, получаться; 9) происходить, иметь происхождение;
а также ~
around/round
обойти кругом; приходить, приезжать; придти в себя, ожить;
~ of
выходить,
получаться, следовать (из);
~ through
проникать,
проходить насквозь; успешно справиться;
coming
through
расступитесь, дайте пройти;
~ upon
натолкнуться,
случайно встретить
|
[
over
] 071 ['ouvq]
Примечание: Трудное слово. В качестве предлога (prep)
оно относится к последующему существительному и воспринимается понятнее.
В качестве наречия (adv)
употребляется самостоятельно или в составе фразовых глаголов, где может
передавать различные оттенки и нюансы, не свойственные русскому языку
или употребляться как слово-паразит для благозвучия.
adv -
указ. на: 1) местоположение или движение: а) нахождение
или движение над чем-л. наверху, наверх; б) движение через
что-л., пере-,
to step
~ перешагнуть,
to swim
~ переплыть; в) изменение положения, переворачивание, пере-,
to roll
~ перекатывать(ся),
to knock smb.
~ сбить кого-л. с ног; г) переход на противоположную сторону, измен.
позиции, пере-,
to go
~ to the
enemy перейти на
сторону неприятеля;
д) приближение к какому-л. месту или лицу или переход к чему-л., под-,
send her
~ to me
пришли ее ко мне,
he went
~ to the
railings он подошел
к перилам,
to go
~ to see
smb. зайти к
кому-л. ; е) усилительное значение, обычно не переводится:
over here
(вот) здесь,
over
there (вон) там;
there's
a good spot ~
there
есть хорошее местечко (вон)
там;
2): повторение,
переделывание, переобдумывание и т.п.- вновь, опять, еще раз,
to do
smth. ~
переделывать что-л.;
it must be done
~ это нужно
переделать;
3): а) тщательность
выполнения действия, доведение его до конца, проверка:
про-, пере-,
to talk
~ обсудить,
to check
~ проверить,
to look
~ осмотреть, проверить; б) окончание чего-л.,
the lesson is
~ урок окончен;
it's
all ~ все
кончено/закончено;
4): нерешенность,
незаконченность:
to lay
~ откладывать, отсрочивать;
5): распространение по
всему данному месту, по всей территории и т.п. (часто
all
~), they
searched the town ~
они искали по всему городу;
her face became
red all ~ ее лицо
покраснело;
6): передача или переход
чего-л. от одного лица к другому, пере-,
to hand smth.
~ to smb.
передать что-л. кому-л.;
7): а) излишек, избыток
– вдобавок, сверх того,
boys of twelve
years and ~
мальчики двенадцати лет и старше; б) избыток или высшая степень
качества – чрезвычайно, сверх,
he is
~ polite
он в высшей степени
вежливый человек;
do not be
~ shy
не будь слишком
застенчивым и др.
prep -
указ. на: 1) взаимное положение предметов, над, выше; сверх;
через; по ту сторону, за; за пределами чего-л.; у, около
чего-л., при, за;
2) характер движения,
через, о; поверх, на; с, со; по, по всей поверхности;
3) промежуток времени,
за, в течение, во время;
4) количественное превышение,
свыше, сверх, больше;
5) превосходство в положении,
старшинство, над; выше, старше;
6) источник, средство,
через, через посредство, по;
7) предмет мысли и
т.п., относительно, касательно, по поводу; предмет тщательн.
рассмотрения, например: перечесть, вспомнить подробности и т.п.;
8) преодоление
трудностей, справиться, оправиться и др. |
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|