Главная страница (Содержание)

   

deal with

 

Back / Назад к общему списку.

 

to deal [dJl] - неправильный глагол: dealt [delt] (II форма); dealt [delt] (III форма)

 

[ deal ] 532 [dJl] n- 1) (некоторое) количество, часть; разг. большое кол-во, масса, куча; разг. доля, часть; 2) сделка, соглашение;

         реже v- (dealt [delt]; dealt) распределять, выдавать;

         dealing ['dJlIN] a- распределение; ~s (деловые) отношения

 

Butch: You okay Marsellus: Naw man. I'm pretty fuckin' far from okay!   -  Long pause.  -

 

Butch: What now?   -  Marsellus:What now? Well let me tell you what now. I'm gonna call a couple pipe-hittin' niggers, ----   

Butch: I meant what now, between me and you?  -  Marsellus: Oh, that what now?  

Well, let me tell ya what now between me an' you. There is no me an' (and) you. Not no more.   - 

Butch: So we're cool? - Marsellus: Yeah man, we're cool. One thing I ask -…. 

- don't tell nobody about this. Deal? - Butch: Deal. - The two men shake hands, then hug one another. -

Marsellus: Go on now, get your ass outta here. ("Криминальное чтиво")

Буч: Ты в порядке?  Марселлас: Нет парень. Я довольно/очень чертовски далеко не/от в порядке.  -   Долгая пауза.  - 

Буч: Что теперь?  -  Марселлас: Что теперь? Хорошо, позволь мне сказать тебе что теперь.   Я позвоню паре обкурившихся до одури ниггеров,…...  

Буч: Я имел в виду, что теперь, между мной и тобой?  -  Марселлас: Ах, это "что теперь". 

Хорошо, позволь мне сказать тебе, что теперь между мной и тобой. Ничего (между) мной и тобой.  Ничего больше.  - 

Буч: (И) так мы в расчете?  - Марселлас: Да, парень, мы в расчете. Одну вещь я попрошу-  …

- не рассказывай никому об этом… Договорились? - Буч: Договорились. - Двое мужчин жмут руки, потом обнимают один другого. -

Марселлас: Иди теперь, вали/(уноси свою задницу) отсюда.

 

deal with  – иметь дело, обращаться, поступать, разбираться с чем-л. или кем-л., употребляется как с дополнением:

I'll deal with it.

Я разберусь,/займусь,/улажу с этим.

She didn't know at all how to deal with this.

Она не знала совсем, как поступить/ разобраться  с этим.

“Never mind,” Doniger said, “I can deal with it.”  -

“You can deal with it, I'm sure,” she said.

Ничего/Не беспокойтесь,” Дониджер сказал, “ я смогу справиться с этим.” -

Вы сможете разобраться с этим, я уверена,она ответила.

"How do we deal with our enemies? I asked.  -  Jason answered, "Death."

"Как же мы поступаем с нашими врагами?" я спросил.  -   Джейсон ответил, "Смерть." (do - здесь употр. для усиления глагола)

Just then John comes running in (comes in), holding up the key.  John: I got it. Piece of cake.   - 

Sarah: Go! I'll finish here.  -  They run out as the SOUND OF SIRENS grow louder outside.

Terminator: I'll deal with the police   - 

John: Remember what I said, you can't--  -  Terminator: Trust me. ("Терминатор 2")

В этот момент (именно тогда) Джон вбегает, показывая/выставляя ключ.  Джон: Я достал его. Легче легкого./Легко и просто. (как кусочек торта)  - 

Сара: Идите! Я закончу здесь.  -   Они выбегают, когда звук сирен становится/растет громче снаружи.  - 

Терминатор: Я улажу/разберусь с полицией.  - 

Джон: Помни, что я сказал – ты не можешь… (как вы помните - убивать людей)  -  Терминатор: Верь/Доверяй мне.

 

так и без дополнения:

This made the whole problem very simple to deal with.

Это значительно упрощало решение (всей) проблемы. (Это делало всю проблему очень простой для решения.)

Now that we share a common goal, you'll find me much easier to deal with.

Теперь, когда/(то, что) мы преследуем/(разделяем) общую цель, вы обнаружите, (что) со мной гораздо легче иметь дело.

Good ,” said the demon hunter.

“Demon powers make me uneasy. The less we have to deal with, the better I like it.”  - 

 

Don't get your hopes up (get up),” Aahz commented, not taking his eyes from the inn.

 

“They're there. The easier it is to get in, the harder it'll be to get out-- and they're making it awfully easy for us to get in.” 

I don't like it,” said Tanda firmly.  -  “Neither do I,” admitted Aahz. (Р. Асприн "Другой отличный миф")

Хорошо,” сказал охотник на демонов.

Демонические силы вызывают у меня/создают мне беспокойство/тревогу. Чем меньше мы имеем дело (с ними), тем больше мне нравится это.”  - 

Особенно на это не надейся (не поднимай/увеличивай свои надежды),” Ааз прокомментировал, не отводя своего взгляда от входа.

Они там. (Чем) легче войти, (тем) труднее будет выйти и они делают ужасно легким для нас вход (войти).” 

Мне не нравится это,” сказала Танда твердо.  -  “Мне тоже,” признался Ааз.

 

 

 

Сюда не относится сочетание существительного с предлогом, например:

                  You'd made a deal with him. Вы заключили сделку с ним.

 

 

[ with ] 019 [wID] prep- указ. на: 1) – а) совместность (часто together ~), (вместе) с, to work (together) ~ smb. работать (вместе) с кем-л.; she came ~ two daughters она пришла с двумя дочерьми; б) взаимность, с, to correspond ~ smb. переписываться с кем-л.; в) присоединение, связь, с, to be connected ~ smb./smth. быть связанным с кем-л./чем-л.;

2) орудие, инструмент или способ соверш. действия, I saw it ~ my own eyes я видел это своими собств. глазами, to light a hall ~ candles осветить зал свечами;

3) содержимое или содержание чего-л., с, a telegram ~ bad news телеграмма с плохой вестью;

4) – а) характерный признак, с, a house ~ a red roof дом с красной крышей; б) наличие чего-л. у кого-л., у, при, с (собой), I have no money/documents ~ me у меня при себе нет денег/документов, he came home ~ a headache он пришел домой с головной болью;

5) характер или характерную особенность действ.,с, ~ a smile с улыбкой/ улыбаясь, ~ a laugh со смехом/смеясь, ~ pleasure/joy с удовольствием/радостью, to speak ~ an accent говорить с акцентом, he sat ~ his head down он сидел опустив голову;

6) лицо, мнение, предложение и т.п., с которыми соглашаются или которые поддерживают, с, to agree ~ smb. соглашаться с кем-л., to disagree ~ smb. не соглашаться с кем-л., I think ~ you я думаю так же/я согласен с вами, разг.: I'm ~ you. Я согласен с тобой (присоед. к твоему мнению, предложению и т.п.);

7) – а) объект дружелюбного, недружелюбного и т.п. отношения, с, to be rough ~ smb. быть грубым с кем-л., to be angry ~ smb. сердится на кого-л.; б) лицо, с которым соперничают; в) предмет занятий, забот, внимания, с, для, he had trouble ~ his luggage у него были неприятности с багажом;

8) – а) причину, источник чего-л., от, из-за, to tremble ~ fear дрожать от страха, to blush ~ shame покраснеть от стыда, to be faint ~ hunger ослабеть от голода; б) условие или основание, с, при, ~ the condition при условии, с условием; ~ your consent с вашего согласия;

9) – а) одновременность событий; б) движение в ту же сторону, по.    

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100