Главная страница (Содержание)

   

for what

 

Back / Назад к общему списку.

 

 

For what?  1) За что?;

"What do I owe you? " Rosen asked.  -  "For what?"  -  "I always pay a man for his work."

"Сколько/Что я должен тебе?" Розен спросил.  -  "За что?"  -  "Я всегда расплачиваюсь с людьми/(плачу человеку) за их работу."

“Believe us, Mr Carter, we are very grateful to you.”  -  “Grateful for what? I shouted.  - 

Go see Gerald Sherwood,” said the emptiness.

 

“We will speak to him of you.”  -  “Look here,” I yelled, “I don't know what's going on, but--

Поверьте нам, мистер Картер, мы очень благодарны вам.”  -  “Благодарны за что? я вскрикнул.  - 

Навестите/(отправляйтесь повидать) Джералда Шервуда,” сказал безличный/ неизвестный голос.

Мы скажем ему о вас.”  -  “Послушайте,” я заорал, “Я не понимаю/знаю, что происходит, но…

Small Gathering Hall. The door flies open and Steve marches in. - 

Jasmine: You're late.  -  Steve: You know me- 

Jasmine: I know, you like to make a big entrance. - 

Steve moves next to Jasmine, takes her hand.

Steve: Before we do this, I want you to know I'm sorry.  - 

Jasmine: Sorry for what? Steve (serious): I should have done this a long long time ago. - 

 

Male Voice:  Do you have the ring? ("День независимости")

Небольшой зал собраний. Дверь стремительно распахивается и Стив входит/(марширует).  - 

Джасмин: Ты опоздал.  -  Стив: (Ну) ты (же) знаешь меня… 

Джасмин: Я знаю, ты любишь появляться с большим шумом (делать/устраивать большой /грандиозный вход).  -

Стив становится рядом с Джасмин, берет ее (за) руку.

Стив: Перед тем как мы сделаем это (здесь- поженимся), я хочу, (чтобы) ты знала, (что) я извиняюсь/виноват.  - 

Джасмин: Извиняюсь за что?  -  Стив (теперь серьезно): Мне следовало сделать это (еще) много, много времени назад/давным давно. 

Мужской голос: У вас есть кольцо?

 

2) Зачем?, Для чего?

"I want a lawyer," Di Paolo said.  -  "For what? We haven't even booked you yet."

"Мне нужен адвокат," Ди Паоло заявил/сказал.  -  "Зачем? Мы даже не зарегистрировали/оформили вас еще."

“You see a gun?”  -  “No. Nothing.”  - 

“Move in now?”  -  “Wait.”  -  “For what?”  - 

“The right moment.”  -  They watched.

Ты видишь (у него) оружие?”  -  “Нет. Ничего.”  - 

Входим сейчас? ”  -  “Подожди.”  -  “Чего/ Зачем?”  - 

Подходящего момента.”  - Они (продолжали) наблюдение/ наблюдали.

Why the hell should I?” Chris said. “For what?

 

Face the facts, Andre: we're all going to get killed here. You know that, don't you?”

Почему, черт возьми, должен я (делать это)? Крис сказал. “Ради чего?

Взгляни в лицо фактам, Андре: мы все будем убиты здесь. Ты знаешь это, не так ли?

Cindy: Wait. Shouldn't we check his wallet?  Buffy: For what?  -  Brandy: Shit, he might have some money.

Синди: Подождите. Разве нам не следует проверить его бумажник?  Баффи: Зачем?  -  Бренди: Черт, у него может есть/(он может иметь) какие-нибудь деньги.

 

What for?  Почему?, Зачем?, Для чего?

(примечание: what и for могут быть и разделенными, как например, What do you need me for? Зачем я тебе понадобился/(ты нуждаешься во мне)?).

       What for? и For what? (в значении пункт 2, см. выше) – синонимы, как, например, в русском языке: ради чего/для чего? и чего ради?

“Can we get another work-crew? A dozen guys or so?”  - 

“Sure, I guess so,” Stu said. What for?

Можем мы организовать еще одну/другую рабочую бригаду? Двенадцать парней или около того?”  - 

Конечно, я полагаю, (что) так,” Стью сказал. “(А) Зачем?

“Come on over to the Convention Hall with me, Tom.”  -  “What for?”  -  “You'll see.”

Пошли в конференц-зал со мной, Том.”  -  “Для чего/Зачем?”  -  “(ты) Увидишь.

"Chico... Stay until I've repacked my bag. I think I'll start northwards right now.

Stay until I go." -  He was puzzled.

 

"If you like, but what for?"  "Er- "  -  "Come on, Sid. Out with it."

"Чико… Останься (со мной), пока я вновь упакую чемодан. Я думаю, (что) двину на север прямо сейчас.

Останься, пока я не уеду."  -  Он был в замешательстве/ озадачен. 

"Если тебе хочется, но зачем?"  "Э-э"  -  " Давай, Сид. Выкладывай (это/что за проблемы/дела)."

"Listen, would you like to come up?"  -  "Up where?" Roger said.  -  "My place."  - 

"What for?"  -  Clyde shrugged. "I thought you might like to."  - 

"Well, thanks a lot," Roger said, "but I've got some things to do."

"Слушайте, вы не хотели бы подняться?"  -  "Подняться куда?" Роджер сказал.  -  "Ко мне домой."  - 

"Зачем?"  -  Клайд пожал плечами. "Я подумал, (что) вам, возможно, захочется."  - 

"Ну, большое спасибо," Роджер сказал, "но у меня есть кое-какие дела (еще/делать)."

 

 

 

[ for ] 024 [fL] cj- так как, потому что, ибо; ввиду того, что (вводит части сложн. предл. или самост. предложения), the windows were open ~ it was hot окна были открыты, так как было жарко

prep- 1) во временном знач.: а) в течение (длительность), ~ the past three weeks в течение последних трех недель, ~ the next three hours в течение следующих трех часов, ~ the present в настоящее время; б) на (срок), ~ a year на год, ~ a long time надолго, ~ ever навсегда, ~ life на всю жизнь; в) на (час, день и т.п. на который что-л. назначено), the lecture was arranged ~ two o'clock лекция была назначена на 2 часа, this is your task ~ tomorrow это ваше задание на завтра; г) ~ the first time в первый раз, впервые;

2) в пространственном знач.: а) в, к (место назначения), the train ~ Moscow поезд (идущий) в Москву, change here ~ Bristol здесь пересадка на Бристоль; б) расстояние, протяженность, to run ~ a mile пробежать милю, no tree ~ miles about ни дерева на мили вокруг; г) в направлен., к, в, to start ~ направиться в;

3) указ. на: а) цель, намерение, для, за, на, к, what do you want this book ~? для чего вам нужна (вы хотите) эта книга?, just ~ fun просто ради шутки, to fight ~ independence бороться за независимость, to send ~ a doctor послать за доктором, to go out ~ a walk выйти на прогулку, пойти гулять, to prepare ~ smth. готовиться к чему-л., she is saving ~ old age она копит на старость, ~ sale на продажу, продается; б) к, на- объект стремлен., надежды, желан., заботы и т.п., или перед. косв. падежами, to hope ~ the better надеяться на лучшее, to be sorry ~ smb. жалеть кого-л., to wait ~ smth. ждать что-л., to be afraid ~ smb. бояться за кого-л., to look ~ smth. искать что-л.; в) к- лицо или предмет, к котор. испыт. любовь, неприязнь и т.п., love ~ children любовь к детям; г) для- назначение предмета или лица, пригодность, books ~ children книги для детей, it is good enough ~ me это мне подходит (это хорошо достаточно для меня); д) средство, лекарство против чего-л., medicine ~ a cough лекарство от кашля;

4) указ. на лицо или предмет: а) для, ради- в пользу или в ущерб котор. совер. действ., can I do anything ~ you? могу я сделать что-нибудь для вас?, ~ my sake ради меня; б) за- в поддержку или защиту котор. выступают, a lawyer acts ~ his client адвокат действует за/для клиента, ~ peace за мир;

5) указ. на причину или повод, от, за, из-за, по, вследствие, to blame ~ smthвинить в чем-л., за что-л., to thank ~ smth. благодарить за что-л., to cry ~ joy плакать от радости, ~ fear (of) из-за страха (перед), ~ many reasons по многим причинам, I can't see anything ~ the fog я не вижу ничего из-за тумана, to be pressed ~ time /money испытывать недостаток/страдать от отсутствия времени/денег, he is known ~ his kindness он известен своей добротой;

6) указ. на: а) замещение, замену, вместо, за, we used boxed ~ chairs мы пользовались ящиками вместо стульев, what is the English ~ "цветок"? как по-английски "цветок"?; б) использ. в качестве чего-л., как, they chose him ~ their leader они выбрали его своим лидером; в) лицо или предм., принимаемые за других, за, he was taken ~ an Englishman его принимали за англичанина;

7) указ. на: а) цену, за, to pay a dollar ~ a book заплатить доллар за книгу; б) предмет обмена, на, за, he gave his horse ~ a gun он отдал свою лошадь за ружье; в) размер суммы, на, a bill/check ~ 50 dollars счет/чек на 50 долларов; г) вознаграждение, за; и др.

 

for all I know - насколько мне известно

"Hey, I'm not a scientist," Jeff said. "I can't guarantee anything. For all I know, this thing may have no value at all."

"Эй, я (ведь) не ученый," Джефф сказал. "Я не могу гарантировать ничего. Насколько я знаю, эта вещь, возможно, не имеет цены вообще."

 

 

 

[ what ] 033 [wOt] pron- употребляется. с глаголами в ед. и мн. числе;

I – в прямых вопросах: 1) что?, ~ it it? что это?, ~ do you mean? что вы имеете в виду?; 2) кто?, ~ is he? кто он (по профессии)?, чем он занимается?; 3) сколько?, ~ did you pay for it? сколько вы заплатили за это, ~ is the time? сколько сейчас времени?; 4) эмоц.-усил.: so ~? ну и что?, ~ next? ну, а дальше что?;

II – в косвенных вопросах и придат. предл.: 1) что; то, что; ~ he says is true то, что он говорит, - правда; 2) кто; 3) сколько, I'll ask him ~ he paid я спрошу его, сколько он заплатил;

III – в грам. знач. прил.: 1) в прямых вопросах – а) какой?, какого типа?, ~ papers do you read? какие газеты вы читаете?; б) сколько?, ~ time is it? который час?, сколько времени?; 2) в косвен. вопр. и придат. предл. – а) какой, he told me ~ book he needs он сказал мне, какая книга ему нужна; б) сколько, I know ~ money he paid я знаю, сколько денег он заплатил; 3) в восклицат. предл., какой, что за (обыкн. с неопред. артиклем), ~ a pity! какая жалость!, ~ nonsense! какая/что за чепуха!, ~ a fool he is! что за дурак он!, ну и дурак же он!; 4) в прямых вопросах, косвен. вопр. и придат. предл., какой?, каков?;

IV – в сочетаниях: ~ about…? ну, как…?; что нового о …?; как насчет…?; что скажете о…?

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100