go on
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
to go
[gou]
- неправильный глагол:
went [went]
(II
форма);
gone [gOn,
ам. gAn]
(III
форма)
|
go
on (02) – трудный глагол, частотность его
употребления очень высока, а его значение полностью зависит от контекста
речи (так же как, например, русское "давай" может иметь любой
подтекст). 1) go on! продолжай(те)!;
давай(те)!; 2) продолжать(ся); 3) происходить (going
on); 4) продолжать путь; 5) зажечься (о свете) и
др.
1) go on! в форме приказа, совета, просьбы
означает:
а) продолжай(те), очень часто – говорить; реже – делать
что-л.;
“But I have a hunch...” He
trailed off. - “Go on, spill it.” -
“I will because
I'm drunk. But it stays between us, Stuart.” -
“All right.”
- “Your word?” - “My word,” Stu said. |
“Но у меня (есть)
предчувствие…”Он запнулся. - “Давай/продолжай,
рассказывай/ (выкладывай это).” -
“Я скажу/сделаю, так
как я пьян. Но это остается между нами, Стюарт.” -
“Ладно.” - “(твое) Слово?” - “(Даю) честное
слово,” Стью сказал. |
Please don't give up. Please
go on. |
Пожалуйста, не сдавайся.
Пожалуйста/(прошу тебя),
продолжай. |
“Go
on,” Whitehead prompted. “Chance of what?” |
“Продолжай,”
Уайтхед настаивал.
“Возможность
чего?” |
б) давай(те)!, вперед!, начинай!, двигайся!, проходи!, уходи! и
т.п., что отчасти соответствует come on.
Но go on более прямолинеен, прост и
категоричен, а come on часто несет
оттенок упрека "ну давай же, хватит сидеть";
Harry
(tape): Now dance for me.
Go on. ("Правдивая
ложь") |
Гарри (запись):
Теперь потанцуй для меня.
Давай/Начинай. |
Holly:
Go on, join the party, have some champagne.
("Крепкий орешек") |
Холли:
Давай/Вперед, наслаждайся
вечеринкой, выпей шампанского. |
“Go on, get in,”
Rat-Man said. |
“Давайте, забирайтесь
(в машину),”
Рэт-Мен сказал. |
“You sure?” - “Go on,
damn you. Leave me be. I'll be fine.” - “Lock the door after
me,” he stressed. |
“Ты уверена?” - “Иди,
черт тебя побери. Оставь меня. Со мной (все) будет
хорошо/ прекрасно.” - “Запри дверь за мной,”
он велел /подчеркнул. |
Simba:
I'm
going back!
-
Rafiki:
Good!
Go on!
Get out of here!
(мультик "Король-Лев") |
Симба:
Я возвращаюсь! - Рафики:
Отлично! Вперед! Давай отсюда!
|
|
|
|
|
|
2) продолжаться; продолжать что-л. делать, чем-л.
заниматься. Примерно соответствует пункту 1-а.
(Здесь первое, что приходит в голову, это слова песни великого Ф.
Мэркури "Show must go on")
It's my fault for letting you
go on. |
Это моя ошибка, что/так как
позволил тебе продолжать (не остановил тебя).
(перевод зависит от контекста) |
It couldn't
go on forever. |
Это не могло
продолжаться
вечно. |
Life must
go on.
We must go ahead now with what we have left. |
Жизнь должна продолжаться.
Мы
должны продолжать (жить)/"идти дальше" теперь с тем, что у нас
осталось (что мы имеем оставшимся). |
You go on yelling at people and making fun of them.
|
(А) Ты
продолжаешь кричать/покрикивать на людей и
высмеивать их/насмехаться над ними. |
"There's not one single clue.
We have no information to go on. Nothing." -
Daniel
Cooper spoke for the first time. "Yes, we have." -
"What are
you talking about?" Reynolds asked. - "I know who she
is." |
"Нет ни (одной)
единственной нити/улики/ключа к разгадке.
У нас нет никакой информации, (чтобы)
продолжать
(расследование).
Ничего." -
Даниэль Купер заговорил впервые. "Да/Нет,
мы имеем." -
"О чем вы говорите?(about
what)" Рейнольдс спросил.
- "Я знаю, кто она." |
"Can you find your way back up
to the attic?" - Al raised a hand: "No sweat, pal. You just
go on about your business, and we'll go on about
ours." |
"Сможете вы найти дорогу/(ваш
путь) назад на чердак?" - Эл поднял руку: "Запросто,
приятель. Ты просто
продолжай заниматься своими
делами, а мы займемся своими/нашим." |
"Stop it." - "Stop what?
Cheering you up? Or is life supposed to stop because you did
something horrible?
I'll tell you the real horrible truth,
Anita.
No matter what you do or how bad you feel about it, life
just goes on.
Life doesn't
give a fuck that
you're sorry or upset or deranged or tormented.
Life just
goes on, and you
gotta
go on with it, or sit in the
middle of the road and feel sorry for yourself.
(Л.
Гамильтон
"Голубая луна") |
"Перестань." - "Перестать
что? Утешать тебя? Или жизнь должна/обязана
остановиться потому, что ты сделала нечто ужасное?
Я
скажу тебе по настоящему/действительно ужасную правду, Анита?
Не имеет значения, что ты делаешь или как плохо ты себя
чувствуешь (относительно этого), жизнь (просто)
продолжается
(Present
Indefinite,
3-е лицо, ед. число).
Жизни до одного
места/безразлично, что ты сожалеешь или расстроена, или сходишь
с ума, или мучаешься.
Жизнь просто
продолжается, и ты должна
идти вместе с ней, или сидеть посреди дороги и жалеть себя
(чувствовать сожаление по себе). |
“It must be tough, being pregnant.
” - “You
should try it,”
she suggested.
-
Her husband
went on:
“It's the only hard thing women have to do, of course.”
-
“What!”
Cathy's
eyes nearly popped out.
-
“Look
at history.
Who has to go out and kill the buffalo?
The man.
Who has, to carry the buffalo back?
The man.
Who has to drive off the bear?
The man.
We do all the hard stuff.
I still have to take out the garbage every night!
Do I ever complain about that?”
(Т. Клэнси "Игры патриотов") |
“Это должно быть трудно/тяжело, быть беременной.
” - “Тебе следовало бы попробовать (это),”
она посоветовала.
-
Ее муж
продолжил:
“(Но) Это единственно трудная вещь, (которую) женщине приходится
делать, конечно.”
-
“Что!”
Глаза Кэти почти/чуть не выскочили. (Кэти вытаращила глаза.)
-
“Посмотри/Взгляни на историю.
Кто должен был пойти и убить буйвола/бизона?
Мужчина.
Кто должен тащить бизона обратно (домой)?
Мужчина.
Кто должен был выгнать/прогнать медведя?
Мужчина.
Мы делаем всю трудную работу/вещи.
(А) Я еще должен выносить (и) мусор каждый вечер.
(И) я разве жалуюсь на это?”
|
He stopped for a moment before
going on.
“Sometimes
we're
too damned civilized.”
-
“The alternative, Dan, is to become like them.”
- “I know that's true; Jimmy, but I just don't like it right
now.” |
Он остановился на мгновение, прежде чем
продолжать.
“Иногда мы очень/слишком чертовски цивилизованны/ воспитаны.”
-
“Альтернатива,
Дэн,
-
стать как
(такими
же,
как)
они.”
- “Я знаю, (что) это правда/правильно, Джимми, но мне (просто) не
нравится это в данный момент (прямо сейчас).” |
|
|
|
|
go on with – продолжать заниматься
чем-л.:
go on with your work
(your studies) – продолжай работать
(заниматься, учиться)
They
went on with
their conversations, lying and leaning on bunks. |
Они
продолжали
(Past
Indefinite)
свою
беседу, лежа и облокотясь на койки. |
She was going on with her life,
dating some hotshot attorney. |
Она
продолжала
(Past
Continuous)
свою
жизнь/жить, встречаясь с каким-то многообещающим адвокатом. |
3) происходить, случаться (часто в негативном смысле),
практически всегда только с going on:
а) единственная формулировка – what is (was
очень редко)
going on? (встречается суперчасто);
Hey! Wait a minute! What's
going on? |
Эй!
Подождите минутку! Что
происходит? |
You must know what's
going on, Seldon.
|
Вы должны знать (должно быть знаете),
что происходит,
Селдон. |
It isn't funny. I don't know
what's going on here. |
Это не смешно/забавно.
Я не знаю/ не понимаю, что
происходит здесь. |
Carys said: “Do you know
what's going on? ” - “Going on? What do you mean?” |
Кэрис сказала/спросила:
“Ты знаешь/ты не знаешь, что
происходит?” - “Происходит?
Что ты имеешь в виду?” |
“What do you think
is going on?” - Marek looked at her.
“I have absolutely no
idea. Nothing makes sense.” -
“But you're worried.” - “Yes,” Marek said. “I'm worried.” |
“Что, по
твоему/(как ты думаешь), происходит?” - Марек
посмотрел на нее.
“(Я) Совершенно не представляю (себе).
Полная бессмыслица (ничего не имеет смысла).” -
“Но
ты беспокоишься.” - “Да,” Марек сказал.
“Я
обеспокоен.” |
What the hell
is going on, sir?
|
Что, черт возьми/черт побери,
происходит, сэр?
|
Enough about me.
Tell me what's going on there.
How are you feeling?
|
Хватит/Достаточно
обо мне.
Расскажи мне, что
делается/происходит там (у вас).
Как ты себя чувствуешь? |
|
|
|
б) другие случаи (гораздо реже);
“Gus, this is Bill Shaw. Where
are you?” -
“We have the house in sight, and there's a
goddamned battle going on down there. Do you have
contact with our people?” -
“Negative, they're off the air.
The D. C. team is still thirty minutes away.” |
“Гас, это Билл Шоу. Где
вы?” -
“Дом уже в пределах видимости (мы имеем дом в
поле зрения), и черт знает какая бойня
происходит
внизу там. У вас есть контакт/связь с нашими людьми?”
-
“Нет/Отрицательно, они вне связи. Вашингтонская
команда еще в тридцати минутах на удалении.” |
4) идти, ехать (дальше), продолжать путь;
Go on
without us, Marianne. We'll get there on our own. Thanks,
anyway. |
Идите
без нас, Марианна. Мы доберемся
туда сами/самостоятельно. Спасибо,
тем не менее. |
Larry, I want you
to go on.
If you get out of Vegas, come back this way. |
Ларри, я хочу, (чтобы) ты
шел дальше.
Если ты выберешься из Лас-Вегаса, возвращайся этим же путем. |
They got over them and
went
on, holding hands. |
Они перебрались через них и
пошли дальше, взявшись за руки. |
So we
went on,
northward, up the trail. |
Итак, мы
отправились,
на север, вверх по тропе . |
|
|
|
5) вспыхивать, зажечься, гореть (о свете)
The red light went out and the
green light went on, and Wilson opened the door. They
went inside. |
Красный свет/огонек
погас и зеленый свет загорелся, (и) Уилсон открыл дверь.
Они вошли во внутрь. |
go on - гораздо реже это сочетание встречается не как фразовый
глагол в значении идти, пойти, поехать в; встать на (колени) и
мн. др.
It was the only alcohol for a
twenty-mile radius, and it served food. Where else were you
going to go
on a Friday night? |
Это было единственное
(место) с выпивкой на двадцать миль вокруг, и здесь подавали
еду. Куда еще
было пойти
в пятницу вечером? |
I pressed the gun barrel into
his throat until he had to go
on tiptoe. |
Я впечатывала ствол пистолета
ему в горло до тех пор, пока не вынудила его
встать
на цыпочки. |
You are to go this very day, and in the clothes you stand up in.
You are
to go
on foot.
|
Вам нужно отправиться прямо сегодня (этим именно днем), и не
переодеваясь ( в одежде, в которой вы встали).
Вы должны будете
идти пешком (на ногах). |
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
go on - 1)
to
continue doing something; 2)
to continue to exist or happen;
3) to happen (What's
going on?);
4) to talk in an annoying way about something
for a long time; 5) to
continue moving or travelling in a particular direction;
6) if a light or other electrical device goes
on, it begins to work
Go on!
(informal)
- 1)
something that you say to encourage someone to do something;
2) something that you say in order to agree to
do or allow something that you did not want to do or allow
before; 3) something that
you say to tell someone that you do not believe what they
have just told you
go on sth -
to use a piece of information
in order to help you discover or understand something
go on sth/doing sth British
-
if an amount of money goes on
something, it is spent on that thing or doing that thing
go on to do sth
-
to achieve something important
after having been successful in the past
go on (sth)
-
to start talking again after
stopping for a short time, or to continue what you are
saying
go on to swh
-
to go to a particular place
after going somewhere else
go on to sth
-
to start to do
something after you have finished something else |
[
go]
036 [gou]
v-
(went [went];
gone [gOn,
ам. gAn])
идти, ходить, следовать; ехать; уходить, уезжать, улетать; работать,
действовать; простираться, пролегать, вести;
going ['go(u)IN]
n-
отъезд; скорость передвижения;
a-
работающий; ~
about
быть занятым
чем-л., разобраться,
поступить с чем-л.; ~
without
обходиться без
чего-л. |
[
on
] 018 [On]
adv - указ.
на 1) на поверхности: а) нахождение,
tea is on
чай подан/на столе;
б) движение на поверхность,
put the kettle
on
поставь чайник (на плиту и т.п.);
2) характер действия:
а) продолжение,
to work/write
on продолжать
работать/ писать,
go on!
продолжайте!; б) продвижение вперед в пространстве и временном
значении, вперед,
go on!
иди(те) вперед/дальше,
time is getting
on время идет;
в) приближение к какому-л. моменту, к,
he is going on
for five ему скоро
исп. пять лет ; г)
удаление – в пространств. и временном значении,
later on
позднее/позже,
from now
on начиная с
сегодняшнего дня;
3) на наличие или
наступление действ. или процесса,
the game is on
игра идет,
the rain
is on again дождь
идет/пошел опять,
the
crisis came on
кризис наступил;
4) на включенность или
работу механизма, прибора и т.п.,
to turn on the
tap открывать кран,
the radio
is on радио
включено;
5) надевание одежды
или наличие ее, натягивание чего-л. на, в, на,
what had he on?
что на нем было (одето)?,
put on your coat
наденьте пальто;
prep
- 1) в пространственном значении указ. на: а) нахождение на
чем-л. или на поверхности чего-л., на,
a city on the
hill город на холме,
a ring on
the finger кольцо
на пальце; б)
движение по поверхности, по,
logs floating on
the water бревна,
плывущие по воде;
в) направленность или место приложен. действия, на, в,
to kiss smb.
on the
lips/on
the mouth
поцеловать кого-л. в губы,
to knock
on the door
постучать в дверь;
г) местонахождение или положение около или на границе чего-л., на, у,
около,
on the street
(чаще, чем
in the street)
на улице,
on the border
на границе,
on the
right side of the road
по правую сторону дороги;
д) в географ. понятии: нахождение на материке, части света, реке и т.п.,
on the
west на западе;
2) во временном
значении указ. на: а) какой-л. день, в, на,
on Monday
в понедельник,
on the next day на следующий день; б) дату – перед. род. падежом,
on the 1st of May первого мая; в) часть дня, в, или
творит. падежом, on the morning of the 3rd of March утром третьего
марта, on the dark night темной ночью; г) последовательность
событий, после, по, on reaching home придя домой; д)
одновременность событий, во время, по, on a trip во время
поездки/путешествия;
3) указ. на наличие чего-л.
(при себе, с собой), у, I have no money on me у меня
нет денег с собой;
4) указ. на предмет
переговоров, тему книги, лекции и т.п., о, относительно, по
(поводу), на, a book on phonetics книга по фонетике;
5) указ. на: а) условие,
на, при, on credit в кредит; б) основание, причину,
на, из, по, on the occasion of his birthday по случаю его дня
рождения; в) источник, из, по, on hearsay по слухам;
6) указ. на: а) образ
действия, on the quiet потихоньку/тайком; б) способ
передачи, по, to hear a song on the radio услышать песню
по радио; в) способ передвижения, в, на, on a train
в поезде, on tiptoe на цыпочках; г) опору и т.п.,
на, on one's feet/legs
на ногах;
7) ук. на инструмент,
орудие, to cut one's finger on a knife
порезать палец ножом;
8) указ. на: а) сферу
деятельности, работу и т.п., he is on the "Daily Mail" он
работает в "Дейли Мейл"; б) нахождение в составе, числе и
т.п., to
be on the list быть
в списке; в)
пребывание в каком-л. состоянии и т.п., в, на, при,
on leave
в отпуске,
to be on
a trip
путешествовать,
to be on
a fire быть в огне,
пылать; г)
занятость чем-л. в данное время, на, по, в,
on business
по делу,
on duty
при исполнении
служебных обязанностей;
9) указ. на: а) средства
существования, to live on one's earnings жить на свой заработок,
б) предметы питания, на, to live on vegetables
питаться овощами;
10) указ. на предмет
расходов, на, to spend money/time
on smth. тратить
деньги/время на что-л.;
11) указ. на: а) объект
действия, к, на, to work on smth. работать над чем-л.,
pity on smb. жалость к кому-л., an attack on smb. нападение на
кого-л.; б) лицо или учреждение на которое выписан чек, на,
a check
on a bank чек на
банк;
12) употр. после: а) после
глаголов со знач. полагаться, основываться, влиять и т.п., to
rely/to
count on
полагаться/рассчитывать на,
to depend
on зависеть от;
13) указ. на
неоднократное повторен., mile on mile миля за милей. |
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|