Главная страница (Содержание)

   

hang on

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

to hang [hxN] - неправильный глагол: hung [hAN] (II форма);  hung [hAN] (III форма)

 

 hang on  (72) – 1) чаще всего встречается в фильмах в форме приказа, совета, просьбы и означает: а) обычно - держи(те)сь!;

They look on in horror as the armored car sits helplessly on fire.  - 

Mitchell (to radio): Rivers! Rodriguiz!...Report... 

Rivers (on radio, yelling): This is Rivers. We've got one dead. Everybody's hit.

 

Rodriguiz's bleeding bad. We've got to get the fuck out of here!  - 

 

Mitchell (to radio): Rivers, hang on! That's an order!

Hang on, we'll get you out. ("Крепкий орешек")

Они наблюдают в ужасе как бронемашина пребывает/сидит беспомощно в огне.  - 

Митчел (по радио): Ривес! Родригес!... Доложите…

Риверс (по радио, пронзительно крича): Это Ривес. У нас/(мы имеем) один убит/мертвый. Все ранены/подбиты.

У Родригеса очень сильное кровотечение (bad разг.= badly, эмоц.-ус. очень сильно, крайне). Мы должны убираться, к черту, отсюда!  - 

Митчел (по радио): Ривес, держитесь! Это приказ!

 

Держитесь, мы вытащим вас.

 

б) реже- стой(те), подожди(те), у телефона – не вешайте трубку;

Edward: Well, thanks for the very amusing morning, but I'm hopin' you'll show me where I came in? 

'Cause this is where I go out (hopin' = hoping, 'cause = because)  - 

They have stopped next to an unmarked door. Kay throws it open and steps inside.   -  

Kay: Yeah, sure, hang on, I wanna grab a coffee while we're right here.   - 

As Kay walks into the kitchenette, Edwards' jaw drops, his eyes widen, and he stares in wonderment –  ("Люди в черном")

Эдвард: Ладно, благодарю за очень забавное/ занимательное утро, но я надеюсь вы покажете мне где я вошел? 

Потому что там я и выйду (это есть где я выйду).   - 

 

Они остановились рядом с непомеченной дверью. Кей распахивает ее и ступает внутрь.  -  

Кей: Да, конечно, погоди, я хочу схватить/глотнуть кофе, пока мы (прямо) здесь.  - 

В то время, как Кей входит в кухню, челюсть Эдварда отваливается, (его) глаза расширяются и он пялится/уставился в изумлении…

The door rings.  -  Korben: Hang on, it's the door. …  - 

Korben opens the door. It's not the champagne. Even better. It's Leeloo. ("Пятый элемент")

Звонок в дверь/(дверь звенит).  -  Корбен (матери по телеф.): Подожди/не вешай трубку, это дверь. … 

Корбен открывает дверь. Это не шампанское. Даже/Еще лучше. Это Лилу.

 

2) уцепиться, цепляться, крепко держаться; хватать, ловить (слова); вцепиться, повиснуть (на противнике);

I never was cut out for desk work, I knew that.

 

That's why I hung on in Berlin. I knew when they recalled me I'd be put on the shelf, but Christ!

Я никогда не был создан для канцелярской работы, я знал это.

Поэтому (это есть почему) я зацепился в Берлине. Я знал, (что) когда они отзовут меня, я буду посажен за бумажную работу, прости Господи.

Abby hung on every word, but waited to start asking.

Эбби внимательно ловила каждое слово, но удерживалась от вопросов/( начинать спрашивание).

 

 hang on to* = hang onto*  onto немного чаще) – цепляться за, вцепиться в, то же самое, что и предыдущий пункт.

I'll be lucky if I can hang on to my job.

Я буду счастлив, если я смогу удержаться/зацепиться на моей работе.

Tracy lay on her bunk, trying desperately to hang on to the past.

Трейси лежала на своей койке, пытаясь отчаянно цепляться/держаться за  прошлое.

“Brad,” said Nancy, “I think I'm beginning to get scared.”

She reached out a hand and put it on my arm.

Her fingers tightened, hanging onto me.

Брэд,” сказала Нэнси, “Мне кажется (я думаю), (что) я начинаю трусить.

Она протянула руку и положила ее на мою (руку).

Ее пальцы сжались, вцепившись в меня (уцепившись за меня).

 

hang on  - с последующим дополнением уже не фразовый глагол и означает просто висеть на:

Paintings hang on the shining walls.

Картины висят на блестящих стенах.

His shirt was hung on a nearby bush.

Его рубашка висела (была повешена) на ближайшем кусте.

She hangs on him like a little monkey.  - 

Leon: Come on, get down!  - 

Mathilda: You were scared, weren't you?

Она висит на нем как маленькая мартышка.  - 

Леон: Хватит, слезай!  - 

Матильда: Ты испугался, не так ли?

 

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

hang on - 1) to hold something or someone tightly, usually in order to stop yourself from falling; 2) (informal) to wait, especially for a short time; 3) to continue doing something even when it is difficult 
Hang on! informal - something that you say when you are confused or surprised by something and you need to think 
hang sth on sb American, slang - to blame someone for doing something, often unfairly 
hang on to/onto sth/sb - 1) to hold something or someone tightly, often in order to stop yourself from falling; 2) to keep something 
hang on/upon sth -
to depend on something 

 

[ hang ] 324 [hxN] v- (hung [hAN]; hung; но hanged; hanged в знач. казнить) висеть, болтаться; вешать; повесить (казнить); hanging ['hxNIN] n- вешание; a- висячий; ~ back пятиться, упираться; ~ down свисать; ~ out слоняться, болтаться где-л. (with с кем-л.);  

 

[ on ] 018 [On] adv - указ. на 1) на поверхности: а) нахождение, tea is on чай подан/на столе; б) движение на поверхность, put the kettle on поставь чайник (на плиту и т.п.);

2) характер действия: а) продолжение, to work/write on продолжать работать/ писать, go on! продолжайте!; б) продвижение вперед в пространстве и временном значении, вперед, go on! иди(те) вперед/дальше, time is getting on время идет; в) приближение к какому-л. моменту, к, he is going on for five ему скоро исп. пять лет ; г) удаление – в пространств. и временном значении, later on позднее/позже, from now on начиная с сегодняшнего дня;

3) на наличие или наступление действ. или процесса, the game is on игра идет, the rain is on again дождь идет/пошел опять, the crisis came on кризис наступил;

4) на включенность или работу механизма, прибора и т.п., to turn on the tap открывать кран, the radio is on радио включено;

5) надевание одежды или наличие ее, натягивание чего-л. на, в, на, what had he on? что на нем было (одето)?, put on your coat наденьте пальто;

 prep - 1) в пространственном значении указ. на: а) нахождение на чем-л. или на поверхности чего-л., на, a city on the hill город на холме, a ring on the finger кольцо на пальце; б) движение по поверхности, по, logs floating on the water бревна, плывущие по воде; в) направленность или место приложен. действия, на, в, to kiss smb. on the lips/on the mouth поцеловать кого-л. в губы, to knock on the door постучать в дверь; г) местонахождение или положение около или на границе чего-л., на, у, около, on the street (чаще, чем in the street) на улице, on the border на границе, on the right side of the road по правую сторону дороги; д) в географ. понятии: нахождение на материке, части света, реке и т.п., on the west на западе;  

2) во временном значении указ. на: а) какой-л. день, в, на, on Monday в понедельник, on the next day на следующий день; б) дату – перед. род. падежом, on the 1st of May первого мая; в) часть дня, в, или творит. падежом, on the morning of the 3rd of March утром третьего марта, on the dark night темной ночью; г) последовательность событий, после, по, on reaching home придя домой; д) одновременность событий, во время, по, on a trip во время поездки/путешествия;

3) указ. на наличие чего-л. (при себе, с собой), у, I have no money on me у меня нет денег с собой;

4) указ. на предмет переговоров, тему книги, лекции и т.п., о, относительно, по (поводу), на,  a book on phonetics книга по фонетике;

5) указ. на: а) условие, на, при, on credit в кредит; б) основание, причину, на, из, по, on the occasion of his birthday по случаю его дня рождения; в) источник, из, по, on hearsay по слухам;

6) указ. на: а) образ действия, on the quiet потихоньку/тайком; б) способ передачи, по, to hear a song on the radio услышать песню по радио; в) способ передвижения, в, на, on a train в поезде, on tiptoe на цыпочках; г) опору и т.п., на, on one's feet/legs на ногах;

7) ук. на инструмент, орудие, to cut one's finger on a knife порезать палец ножом;

8) указ. на: а) сферу деятельности, работу и т.п., he is on the "Daily Mail" он работает в "Дейли Мейл"; б) нахождение в составе, числе и т.п., to be on the list быть в списке; в) пребывание в каком-л. состоянии и т.п., в, на, при, on leave в отпуске, to be on a trip путешествовать, to be on a fire быть в огне, пылать; г) занятость чем-л. в данное время, на, по, в, on business по делу, on duty при исполнении служебных обязанностей;

9) указ. на: а) средства существования, to live on one's earnings жить на свой заработок, б) предметы питания, на, to live on vegetables питаться овощами;

10) указ. на предмет расходов, на, to spend money/time on smth. тратить деньги/время на что-л.;

11) указ. на: а) объект действия, к, на, to work on smth. работать над чем-л., pity on smb. жалость к кому-л., an attack on smb. нападение на кого-л.; б) лицо или учреждение на которое выписан чек, на, a check on a bank чек на банк;

12) употр. после: а) после глаголов со знач. полагаться, основываться, влиять и т.п., to rely/to count on полагаться/рассчитывать на, to depend on зависеть от;

13) указ. на  неоднократное повторен., mile on mile миля за милей.

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100