like
[laIk]
(052)
a-
1) подобный, похожий; 2)
равный, одинаковый; 3) в грам.
знач. сущ., что-л. похожее, подобное; 4) в грам. знач. союза,
как будто, словно, как; 5) в грам. знач. предлога, ~
that
таким образом,
do it
~ that
делай это так
др.;
adv-
просторечное, так сказать, как бы;
v-
1) нравиться, любить; 2)
предпочитать, выбирать; 3) в
отриц. конструкциях выражает нежелание,
I don't
~ to
disturb you (я) не
хочу/не хотелось бы вас беспокоить;
4) в сочетаниях с
should
и would
выражает пожелание,
I should/would
~ я хотел бы, мне бы хотелось,
I should
~ to go
there я хотел бы
поехать/пойти туда
Do you like classical music? Вы
любите классическую музыку?
What would you like to drink?
Что бы Вы хотели
выпить?
If you like. Если
(ты) хочешь.; Если тебе нравится.
I like it. Это мне
нравится (подходит).
I don’t like it.
Это мне не нравится (не подходит).
(ответные реплики)
I'd like - мне
хотелось бы
“You know what
I'd like
to be?”
I said.
- “What?” -
“I keep picturing all these little kids
playing some game in this big field of rye.
Thousands of little kids, and nobody's
around—nobody big, I mean—except me.
And I'm standing on the edge of some crazy
cliff.
What I have to do,
I have to catch everybody if they start to go over the cliff
—
I mean if they're
running and they don't look where they're
going I have to come out from somewhere and catch them.
That's all I'd
do all day.
I'd just be the catcher in the rye and all.
I know it's crazy, but that's the only thing
I'd really
like to
be.” (The catcher in the rye.) |
“(Ты)
Знаешь, кем я хотел
бы быть?” сказал.
- “Кем?”
“Я
представил, (как) все эти маленькие ребятишки играют в какую-то
игру на этом большом поле ржи.
Тысячи малышей, и никого
кругом – никого взрослых, я имею в виду – кроме меня.
А я стою на краю какой-то
сумасшедшей пропасти/ крутого обрыва.
(И) что я должен делать, (так
это) ловить каждого, если они начнут приближаться к пропасти
—
Я подразумеваю, (что) если
они бегут и не смотрят, куда они бегут, (то) я должен появиться
откуда-нибудь и поймать/схватить их.
Вот (и) все, (что) я должен
делать весь день.
Я должен лишь быть ловящим во
ржи и все.
Я знаю, это сумасшествие (это
глупо), но это единственная сущность/создание, (кем)
я
действительно хотел
бы быть.”
(Д. Сэлинжджер "Над пропастью во ржи") |
From
the other side of the door comes a
friendly voice.
Voice:
I'm
your neighbor in room 9, I hate to
disturb
you, but I'd like
to ask a favor.
|
С другой стороны
двери слышен/доносится знакомый (нам) голос.
Голос: Я ваш сосед из
девятого номера, мне не хочется беспокоить вас, но
я хотел бы попросить (вас) об одолжении. |
Dino
Velvet: You
have a beautiful face... the way the
light hits it. I'd like
to take your
picture. You don't mind?
Welles: I'd
rather you didn't.
Dino
Velvet: What's
the problem?
Welles: I'm
camera shy. |
Дино Вэлвэт:
У вас красивое лицо…
то как ложиться на него свет.
Я хотел бы
сделать вашу фотографию. Вы не
возражаете?
Уэллс: Я
предпочел бы, чтобы вы не делали этого.
Дино Вэлвэт: В чем проблема?
Уэллс: Я стесняюсь камеры. |
Vukovich:
Sarah.
(pause)
Sarah, this is Dr. Silberman.
I'd like
you
to tell
him everything Reese said
to you. Do you feel up to it?
Sarah:
I guess so.
You're a doctor?
Silberman:
A criminal psychologist. |
Вукович: Сара. (пауза)
Сара, это доктор Сильберман.
Я
хотел бы, чтобы ты рассказала ему все, что Риз сказал/
говорил тебе. Ты в состоянии сделать это?
Сара: Я думаю/полагаю
да/так. Вы доктор?
Сильберман:
Криминальный психолог. |
"One thing
I'd like
you to explain," said Plunkett, "is how you
knew we were in trouble and where to find us." |
"Одну вещь
я хотел бы, (чтобы) вы объяснили," сказал Планкетт, "это
как вы узнали, что мы были в беде и где искать нас."
|
I'd like that -
с удовольствием (ответная реплика)
Sam (to Gloria): If old pictures
interest you, come back some time, there's
quite a collection
down in the pagoda.
I'll see you get a proper tour.
Gloria
(smiling):
I'd
like that.
Ray opens a door for
her. The detectives pass through it. |
Сэм (к Глории): Если
старые фотографии интересуют вас, заходите еще как-нибудь, здесь
довольно значительная коллекция (их) внизу в пристройке.
Я думаю, у вас будет приличная/первоклассная
экскурсия.
Глория (улыбаясь):
С удовольствием.
Рэй открывает дверь для нее.
Детективы проходят/ выходят (через
нее). |
Barbara: And where might that
be?
Sam: I was thinking,
Antigua, maybe.
Barbara: I love Antigua. (beat) Maybe I'll come
visit you.
Sam:
I'd
like that. |
Барбара: И где же это
может быть?
Сэм: Я думал, Антигуа,
может быть/возможно.
Барбара: Мне нравится
Антигуа. (пауза) Может я приеду навестить тебя.
Сэм:
Я был бы рад. |
Harry:
Unfortunately, Juno, I have a
plane to catch.
She slips a card out of a pocket in her otherwise sheer dress.
She hands it to him, maintaining eye contact.
Juno:
Call me, if
you'd like to see
some of my other pieces.
Harry:
I'd like that. |
Гарри: К сожалению,
Джуно, я должен успеть на самолет (самолет поймать).
Она вынимает визитку из
кармана своего легкого платья. Она вручает ее ему, смотря прямо
в глаза (сохраняя контакт глаз).
Джуно: Позвоните мне,
если
захотите увидеть некоторые из моих и других предметов
(искусства).
Гарри:
С удовольствием. |
feel like (something)
или feel like (doing
something) быть склонным к чему-либо; быть не прочь что-либо
сделать; а также: чувствовать себя как
I feel
like a drink. Have you got any beer? |
Я
не прочь
выпить. У тебя есть пиво? |
Don't you
feel like talking? |
Ты не
хочешь
поговорить? |
“How
do you feel?” - Stern wriggled his
shoulders uncomfortably. “I
feel like
a trussed chicken.” |
“Как ты чувствуешь себя?”
- Стерн передернул плечами недовольно.
“Я чувствую
себя, как ощипанный/ приготовленный к жарке цыпленок.” |
|