Главная страница (Содержание)

   

like

 

Back / Назад к общему списку.

 

like [laIk] (052)  a- 1) подобный, похожий; 2) равный, одинаковый; 3) в грам. знач. сущ., что-л. похожее, подобное; 4) в грам. знач. союза, как будто, словно, как; 5) в грам. знач. предлога, ~ that таким образом, do it ~ that делай это так др.;

adv- просторечное, так сказать, как бы;

v- 1) нравиться, любить; 2) предпочитать, выбирать; 3) в отриц. конструкциях выражает нежелание, I don't ~ to disturb you (я) не хочу/не хотелось бы вас беспокоить; 4) в сочетаниях с should и would выражает пожелание, I should/would ~ я хотел бы, мне бы хотелось, I should ~ to go there я хотел бы поехать/пойти туда  

Do you like classical music?   Вы любите классическую музыку?

What would you like to drink Что бы Вы хотели выпить?

If you likeЕсли (ты) хочешь.; Если тебе нравится.

I like itЭто мне нравится (подходит).

I dont like it. Это мне не нравится (не подходит). (ответные реплики)

 

I'd like - мне хотелось бы

“You know what I'd like to be?I said.  -  “What?”  - 

“I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye.

Thousands of little kids, and nobody's around—nobody big, I mean—except me.  

And I'm standing on the edge of some crazy cliff.

What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff  

I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them.

That's all I'd do all day.

I'd just be the catcher in the rye and all.

I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be.”  (The catcher in the rye.)

(Ты) Знаешь, кем я хотел бы быть?сказал.  -  “Кем?

 

Я представил, (как) все эти маленькие ребятишки играют в какую-то игру на этом большом поле ржи.

Тысячи малышей, и никого кругом – никого взрослых, я имею в виду – кроме меня. 

А я стою на краю какой-то сумасшедшей пропасти/ крутого обрыва.

(И) что я должен делать, (так это) ловить каждого, если они начнут приближаться к пропасти  

Я подразумеваю, (что) если они бегут и не смотрят, куда они бегут, (то) я должен появиться откуда-нибудь и поймать/схватить их.

Вот (и) все, (что) я должен делать весь день.

Я должен лишь быть ловящим во ржи и все.

Я знаю, это сумасшествие (это глупо), но это единственная сущность/создание, (кем) я действительно хотел бы быть.(Д. Сэлинжджер "Над пропастью во ржи")

From the other side of the door comes a friendly voice.

Voice: I'm your neighbor in room 9, I hate to

disturb you, but I'd like to ask a favor.

 

С другой стороны двери слышен/доносится знакомый (нам) голос.

Голос: Я ваш сосед из девятого номера, мне не хочется беспокоить вас, но я хотел бы попросить (вас) об одолжении.

Dino Velvet: You have a beautiful face... the way the light hits it.  I'd like to take your picture.  You don't mind?

Welles: I'd rather you didn't.

Dino Velvet: What's the problem?

Welles: I'm camera shy.

Дино Вэлвэт: У вас красивое лицо… то как ложиться на него свет. Я хотел бы сделать вашу фотографию. Вы не возражаете?

Уэллс: Я предпочел бы, чтобы вы не делали этого.

Дино Вэлвэт: В чем проблема?

Уэллс: Я стесняюсь камеры.

Vukovich: Sarah. (pause) Sarah, this is Dr. Silberman.

 I'd like you to tell him everything Reese said to you.  Do you feel up to it? 

Sarah: I guess so. You're a doctor?

Silberman: A criminal psychologist.

Вукович: Сара. (пауза) Сара, это доктор Сильберман.

 

 Я хотел бы, чтобы ты рассказала ему все, что Риз сказал/ говорил тебе. Ты в состоянии сделать это?

Сара: Я думаю/полагаю да/так. Вы доктор?

Сильберман: Криминальный психолог.

"One thing I'd like you to explain," said Plunkett, "is how you knew we were in trouble and where to find us."

"Одну вещь я хотел бы, (чтобы) вы объяснили," сказал Планкетт, "это как вы узнали, что мы были в беде и где искать нас." 

 

I'd like that - с удовольствием (ответная реплика)

Sam (to Gloria): If old pictures interest you, come back some time, there's quite a collection

down in the pagoda. 

I'll see you get a proper tour.

Gloria (smiling): I'd like that.

Ray opens a door for her.  The detectives pass through it.

Сэм (к Глории): Если старые фотографии интересуют вас, заходите еще как-нибудь, здесь довольно значительная коллекция (их) внизу в пристройке.

Я думаю, у вас будет приличная/первоклассная экскурсия.

Глория (улыбаясь): С удовольствием.

Рэй открывает дверь для нее. Детективы проходят/ выходят (через нее).

Barbara: And where might that be?

Sam: I was thinking, Antigua, maybe.

Barbara: I love Antigua. (beat) Maybe I'll come visit you.

Sam: I'd like that.

Барбара: И где же это может быть?

Сэм: Я думал, Антигуа, может быть/возможно.

Барбара: Мне нравится Антигуа. (пауза) Может я приеду навестить тебя.

Сэм: Я был бы рад.

Harry: Unfortunately, Juno, I have a plane to catch.

She slips a card out of a pocket in her otherwise sheer dress. She hands it to him, maintaining eye contact. 

Juno: Call me, if you'd like to see some of my other pieces.

Harry: I'd like that.

Гарри: К сожалению, Джуно, я должен успеть на самолет (самолет поймать).

Она вынимает визитку из кармана своего легкого платья. Она вручает ее ему, смотря прямо в глаза (сохраняя контакт глаз).

Джуно: Позвоните мне, если захотите увидеть некоторые из моих и других предметов (искусства).

Гарри: С удовольствием

 

feel like (something) или feel like (doing somethingбыть склонным к чему-либо; быть не прочь что-либо сделать; а также: чувствовать себя как

I feel like a drink. Have you got any beer?

Я не прочь выпить. У тебя есть пиво?

Don't you feel like talking?

Ты не хочешь поговорить?

How do you feel?”  -  Stern wriggled his shoulders uncomfortably. “I feel like a trussed chicken.

Как ты чувствуешь себя?”  -  Стерн передернул плечами недовольно.Я чувствую себя, как ощипанный/ приготовленный к жарке цыпленок.

 

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100