Главная страница (Содержание)

   

run out

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

to run [rAn] - неправильный глагол: ran [rxn] (II форма); run [rAn] (III форма)

 

 run out   (48) - 1) выбегать: а) без of;  б) ~ of из (откуда?);

а) “Have a good summer,” Mrs. Neville said, and I realized suddenly that I was free.

My heart was a frog leaping out of murky water into clear sunlight.  - 

I said, “Thanks!” and I ran for the door.  -  “Have a good summer, Mrs. Neville!”

I told her from the doorway.  -  “Good-bye,” she said, and she smiled.  - 

I ran out along the corridor, my arms unencumbered by books, my mind unencumbered by facts and figures, quotations and dates.

I ran out into the golden sunlight, and my summer had begun. (Р. Мак-Каммон "Жизнь мальчишки")

Счастливого лета,” миссис Нэвилл сказала, и я осознал, внезапно, что я (был) свободен.

Мое сердце было лягушкой выпрыгнувшей из темной воды на яркий солнечный свет.  - 

Я сказал, “Спасибо!и побежал/бросился к двери.  -  “Счастливого лета, миссис Нэвилл!

я сказал/крикнул ей из дверного проема.  -  “Прощай,” она сказала и улыбнулась.  - 

Я несся/выбегал вдоль по коридору, мои руки были не заняты книгами, мой ум был не занят фактами и цифрами, цитатами и датами.

Я выбежал на золотистый солнечный свет и мое лето началось.

б) Arthur ran out of the hut. It was the middle of the evening.

Артур выбежал из хижины. Была середина вечера.

     

 

2) кончаться, истощаться (чаще о запасах, напр. денег, шуток и т.д.): а) объект впереди; б) ~ of  указывает, что истощилось, кончилось;

а) But all these things were expensive. Whatever money you have is sure to run out some day.

 

Gunther Hartog was right. Her money was not going to last forever, and Tracy realized she would have to make plans for the future.

Но все эти вещи были дорогими. Какие бы деньги ты (не) имел, (они), безусловно, кончатся когда-нибудь/в один из дней.

Гюнтер Хартог был прав. Ее деньги не будут продолжаться/тянуться вечно, и Трейси осознала, (что) она должна заняться планами на будущее.

There were still more than seven hours left before the batteries ran out. Еще более, чем семь часов оставалось до того, как батареи разрядятся/истощатся.

б) "The man who just left here. What did he want?"  - 

"He's run out of business cards. He wants me to print some more for him."  -  "Let me see."

"Мужчина, который только что ушел отсюда/покинул это место. Что он хотел?"  - 

"У него закончились визитные карточки. Он хочет, (чтобы) я напечатал еще/(немного больше) ему/для него.-  "Позвольте (мне) взглянуть./Дайте посмотреть."

I was not done by midnight and not by three in the morning, when the compressor ran out of gas.

Я не закончил с этим/не сделал к полуночи и не к трем часам (утра), когда в компрессоре кончился бензин.

       

 

3) ~ on сбежать от, покидать, бросать кого-л. (чаще в тот момент, когда в нем нуждаются)

“Stop it,” he said sharply. “You don't have to…”  -  “To what?”  - 

“To be so mad,” he said lamely. “I'm not going to run out on you.”

Прекрати (это),” он сказал резко. “Ты не должна…”  -  “(Не должна) что?”  - 

Сходить с ума/ Быть настолько безумной,” он сказал запнувшись. “Я не собираюсь бросать/покидать тебя.

 

 

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

run out - 1) to use all of something so that there is none left; 2) if a supply of something runs out, there is none left because it has all been used; 3) if a document or official agreement runs out, the period of time it lasts for comes to an end 
run out on sb -
to suddenly leave someone who you are having a relationship with, usually causing problems for them 

Согласно Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs в буквальном смысле: "выбегать" - не считается фразовым глаголом.

 

[ run ] 136 [rAn] v- (ran [rxn]; run) v- бегать, бежать; двигаться; тянуться, простираться; течь; руководить, управлять; идти ( о пьесе, фильме); работать, действовать (о машине);

 running ['rAnIN] также n- беганье, ход, работа (машины);

 ~ across случайно встретить, натолкнуться (на); ~ along уходить, ~ along! уходи! (досл. двигайся дальше); ~ around разгуливать, бегать, носиться по, повсюду, вокруг; ~ down - редко как: 1) останавливаться (о механизме), разряжаться (о батарейке); 2) слабеть, терять силу; 3) настигать, поймать; 4) сбить, задавить; но обычно это просто глагол с предлогом – бежать вниз или вдоль по; ~ up 1) подбегать; 2) поднимать(ся); 3) быстро расти, увеличиваться

 

[ out ] 034 [aut] a - 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv - указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I'll stay ~ я заходить не буду; б) движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) простирание, растягивание и т.п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I'm living ~ in the country я живу за городом;

4) появление, выход или выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) пропуск, упущен. или удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) отклонение от нормы, стандарта и т.п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) четкость, ясность, громкость и т.п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int - спорт. ~! аут!; уст. вон!

prep - движение наружу, за, в; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из -out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of  

 

[ out of ]   ['autqv phr prep- указ. на: 1)- а) движение изнутри, из, he took a handkerchief ~ his pocket он вынул носовой платок из кармана, to jump ~ bed выскочить из постели, is there a way ~ it? есть ли из этого выход?; б) нахождение вне или за пределами чего-л. или выход за пределы, вне, за, вы-, to be ~ the house быть вне дома, don't hang ~ the window не высовывайся из окна; в) нахождение на каком-л. расстоянии от, the camp is six miles ~ town лагерь находится на расстоянии шести миль от города;

2)- а) нахождение вне сферы действия или исчезновение из сферы действ., вне, за, ~ danger вне опасности, ~ sight вне поля зрения, that is ~ our power это не в наших силах; б) отклонение от нормы, обычного порядка, отсутствие и т.п., от, не, в, ~ breath запыхавшийся, ~ place не на (своем) месте, неуместный, ~ order не в порядке, неисправный, ~ one's mind лишившийся рассудка, ~ work безработный;

3) на причину, основание, из, от, ~ pity из жалости, ~ spite со злости

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100