Главная страница (Содержание)

   

turn around

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

 

 turn around   (28) - оборачиваться, поворачиваться назад (на 180 град. вокруг оси); разворачиваться (на машине и т.п.);

Van Duren said, "You can turn around now. You're under arrest."

Ван Дарен произнес, "Вы можете повернуться теперь. Вы арестованы (под арестом)."

On impulse I turned around and looked after her.

Yes; yes. From the back she might have been Miss America. It was wonderful.

Импульсивно я обернулся (Past Indefinite) и посмотрел вслед ей.

 

Да, да. Сзади/Со спины она могла бы быть Мисс Америка. Это было изумительно.

I thought you wanted to go back,” she said -  “I do.”  -  “Then let's go back.”  - 

“I just don't want any problems, Liz.”  -  “Dan. I don't believe this.”  - 

He sighed, and slowed the car. Okay, I'm turning. I'm turning.”

And he turned around and headed back the way they had come.

Я думала, (что) ты хочешь вернуться,” она сказала -  “ Хочу (Да, так и есть).”  -  “Тогда давай вернемся.”  - 

Я просто не хочу никаких проблем, Лиз.”  -  “Дэн. Я не верю этому.”  - 

Он вздохнул и затормозил/замедлил машину.Ладно, я поворачиваю. (Я) Поворачиваю.” 

(и) Он развернулся и направился назад дорогой, (которой) они приехали.

 

 turn*around   - поворачивать, разворачивать в противоположном направлении кого-л./что-л.;

"How can you say that?" Pam asked.  - 

Kelly gently turned her around and smiled. "Damned if I know!"

"Как можешь ты говорить такое/так?" Пэм спросила.  - 

Келли мягко/нежно повернул ее (к себе) и улыбнулся.

"Черт меня побери/Будь я проклят, если я знаю!"

He turned the box around and peered at the plugs on the back.

Он повернул ящик наоборот и взглянул/ всмотрелся в разъемы на задней стороне/сзади.

Then he turns his horse around and starts back down the bridge to Brimstone.

Затем он поворачивает (Present Indefinite, 3-е лицо, ед. число) свою лошадь и начинает назад спускаться к мосту на Бримстоун.

 

 turn round  – встреч. очень редко, = turn around  

 

 

 

 

 

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

turn around/round (sb/sth) or turn (sb/sth) around/round - to turn so that you are facing the opposite direction, or to make someone or something do this 
turn around/round sth or turn sth around/round - 1)
to change an unsuccessful business, plan, or system so that it becomes successful; 2) to change the words or meaning of something that someone has said or written 

 

[ turn ] 085 [tWn] n- поворот; оборот; очередь, черед;

 v- I: 1) поворачивать(ся); 2) вращать(ся); 3) переворачивать(ся); 4) опрокидывать(ся); 5) загибать(ся), закручивать(ся); 6) направлять(ся); 7) нацеливать, направлять; 8) отклонять(ся), менять направление; поворачиваться (в обратную сторону); 9) огибать, обходить; 10) изменять(ся);

II: 1) точить; оттачивать; 2) обращать(ся), сосредотачивать(ся) (мысли и т.п.); 3) менять (тему); 4) переводить (на др. язык); 5) менять(ся) (цвет) и др.;

III: 1) ~ against восставать против; 2) ~ into превращаться в; становиться кем-л.; 3) ~ on/upon smth. зависеть от чего-л., сосредотачиваться на чем-л.; 4) ~ to smth./smb. обращаться к чему-л./кому-л. и др.

 

[ around ] 094 [q'raund] (часто как амер. аналог брит. round)

adv - 1): а) кругом, вокруг, to turn ~ вращаться (тж. п.5); б) повсюду (тж. all ~), to follow smb. ~ следовать за кем-л. повсюду;

2) в окружности, в обхвате, for ten miles ~ на десять миль в окружности;

3) амер. разг. вблизи, поблизости, there was no one ~ не было никого поблизости, wait ~ awhile подождите где-нибудь тут немного, to hang ~ околачиваться/слоняться поблизости, ~ here здесь/в этих местах;

4) амер. разг. в разных направлениях, местах, или перевод. глаг. приставками, he walked ~ to see the town он ходил повсюду/(по улицам), (чтобы) посмотреть/осмотреть город;

5) обратно, to turn ~ : а) оборачиваться, б) поворачивать назад, в) перен. изменить взгляды;

6) в сочетаниях: come ~ to see зайди(те) к нам, и др.   

prep - указ. на: 1) движение или нахождение вокруг- вокруг, кругом, to travel ~ the world путешествовать вокруг света, woods lay ~ the house лес/леса лежат/простираются вокруг дома, she gave a glance ~ the room она обвела взглядом комнату;

2) амер. разг., нахождение неподалеку- неподалеку, вблизи, около, за, the child played ~ the house ребенок играл около дома, just ~ the corner сразу за углом;

3) амер. разг.: а) нахождение в разных местах- повсюду, he leaves his books ~ the house он оставляет/разбрасывает свои книги по всему дому; б) движение в разных направлениях- по, he travelled ~ the country он путешествовал по стране;

4) амер. разг., приблизительность- приблизительно, около, it cost ~ five dollars это стоит/стоило около пяти долларов, ~ four o'clock приблизительно в четыре часа, около четырех часов.

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100