Главная страница (Содержание)

   

turn out

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

 

 turn out(*)  (62) - 1) оказаться; в конце концов получиться, стать, обнаружиться, выясниться; "выйти", "обернуться" чем-л. (около 90% всех случаев, причем модели (а) и (б) встреч. с одинаковой частотностью):

   а) по модели: кто-л./что-л. оказаться кем-л./чем-л. или каким(ой)-л.

      (turned out to be - где to be на русск. яз. не переводится, а по смыслу означает оказалось был/была/было);

Dr. Guitierrez turned out to be a bearded man wearing khaki shorts and shirt.

Доктор Гутьеррес оказался бородатым мужчиной, в/(носящим) цвета хаки шортах и рубашке.

"The owner is named Hollander," Jeff's friend informed him. 

Hollander turned out to be Louise Hollander, a twenty-five year-old, golden-haired beauty, whose father owned half of Central America.

"Имя владельца/(владелец именуется) Холландер," приятель Джеффа проинформировал его.

Холландер оказалась Луизой Холландер, двадцатипятилетней золотоволосой красавицей, чей папаша владел половиной Центральной Америки.

And never tell him what you're gonna do for him.

Make him tell you what he wants.

Then if he turns out to be a cop, it's entrapment, see?

И никогда не говори ему, что ты собираешься сделать для него.

Заставь/Вынуди его сказать тебе, что он хочет.

Тогда, если он окажется полицейским, это ловушка (для него), поняла?

But it turned out to be the worst storm of the winter.

Но это оказалась наихудшая/ самая сильная буря/ураган за зиму.

It turned out to be even more difficult than Halston had anticipated.

Это оказалось даже сложнее/более трудным, чем Хэлстон ожидал/предчувствовал.

“And what happened to it?”  -  “Nothing, Sire.

 

As I explained at the time, the idea turned out to be wholly impractical.

It was a colorful idea but a useless one.”

И что произошло с этим?”  -  “Ничего, сир/ваше величество.

Как я объяснил в (свое) время, идея оказалось совершенно непрактичной.

Это была красочная/яркая идея, но бесполезная/ непригодная.

It would be a bitter joke

if Stu's first job as marshal turned out to be arresting his own woman for breaking and entering.

Это была бы горькая шутка,

если бы первая работа/дело Стью в качестве полицейского оказалась арестом его собственной жены/женщины за взлом и проникновение.

Shadow walked inside and he rented what turned out,

when he got to the parking lot, to be a small red Toyota.

Шадоу зашел во внутрь и (он) взял на прокат (машину), которая оказалась,

когда он добрался до парковочной стоянки, маленькой красной "Тойотой".

 

   б) другие случаи (без to be), означающие получилось, вышло, обернулось в результате/в конце концов;

Let me know how everything turns out.

Дайте мне знать, как все обернется/ окажется.

If I knew how this would all turn out,

I'd be more than happy to be dead and in Heaven right now.

Если бы я знал, как это все обернется,

я был бы более чем счастлив быть мертвым на небесах (прямо) сейчас.

As it turned out, she was wrong.

Как (это) оказалось, она ошиблась.

It turns out that some of the real pioneering work

was done in Moscow before World War Two.

Оказывается, что некоторые из по настоящему первых работ (в этом направлении)

были выполнены в Москве (еще) до второй мировой войны.

Stu laid a hand on his shoulder.

“I'm sorry it turned out the way it did, man,“ he said.

Стью положил руку на его плечо.

Мне жаль, (что) это/все вышло так/(таким образом, как это произошло), парень,он сказал.

Claire had stage-managed the subsequent events.

And all had turned out reasonably well.

Клер руководила/режиссировала последующими событиями.

 

И все обернулось/ вышло довольно хорошо.

Gordon sighed. He pushed away from the table.

It's going to be all right, David,” he said. Things are going to turn out fine.”

Гордон вздохнул. Он откинулся от стола.

Все/(это) будет в порядке, Дэвид,” он сказал. Все/(дела) получится/выйдет прекрасно.

Иные случаи очень редки:

2) выключать, гасить (свет);

Al: Okay guys, what's going on? Who turned out the lights?

Эл: Ладно парни, что происходит? Кто выключил/погасил свет?

 

3) выпускать, производить, изготовлять, делать;

His excitement grew. "How much money can that press turn out in a day?"

Его возбуждение/волнение возросло/усилилось. "Сколько денег может этот пресс изготовить в день?"

Совсем редко: 4) увольнять, исключать, прогонять; 5) выворачивать (карманы, ящики и т.п.); 6) украшать, наряжать, одевать; 7) бастовать; 8) собираться, присутствовать и др.

 

 

 

 

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

turn out - 1) to happen in a particular way or to have a particular result; 2) if people turn out for an event or activity, they go to watch it or take part in it 
turn out sth or turn sth out - 1) if a company or business turns out something, they make or produce it; 2) if you turn out a light, you touch a switch so that it stops working; 3) if you turn out a container or the things that are in it, you empty it completely 
turn out sb or turn sb out -
to make someone leave a place 

 

[ turn ] 085 [tWn] n- поворот; оборот; очередь, черед;

 v- I: 1) поворачивать(ся); 2) вращать(ся); 3) переворачивать(ся); 4) опрокидывать(ся); 5) загибать(ся), закручивать(ся); 6) направлять(ся); 7) нацеливать, направлять; 8) отклонять(ся), менять направление; поворачиваться (в обратную сторону); 9) огибать, обходить; 10) изменять(ся);

II: 1) точить; оттачивать; 2) обращать(ся), сосредотачивать(ся) (мысли и т.п.); 3) менять (тему); 4) переводить (на др. язык); 5) менять(ся) (цвет) и др.;

III: 1) ~ against восставать против; 2) ~ into превращаться в; становиться кем-л.; 3) ~ on/upon smth. зависеть от чего-л., сосредотачиваться на чем-л.; 4) ~ to smth./smb. обращаться к чему-л./кому-л. и др.

 

[ out ] 034 [aut] a - 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv - указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I'll stay ~ я заходить не буду; б) движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) простирание, растягивание и т.п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I'm living ~ in the country я живу за городом;

4) появление, выход или выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) пропуск, упущен. или удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) отклонение от нормы, стандарта и т.п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) четкость, ясность, громкость и т.п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int - спорт. ~! аут!; уст. вон!

prep - движение наружу, за, в; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из -out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of  

 

out here  – встречается очень часто и, проще говоря, = here здесь, буквально здесь, снаружи; здесь (у нас, вдали от): I apologize for keeping you out here, standing. (Я) Извиняюсь, что (за то, что) держу вас здесь (стоящими). Won't you please come in. Будьте любезны, входите.

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100