|
Educational resources of the Internet - English. Образовательные ресурсы Интернета - Английский язык. |
||
5. Топики по английскому языку 8. Учебные пособия, самоучители 9. Учебные пособия (на англ. языке) 10. Учебные сайты |
Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. Мальчевская Т.Н.(Практическое пособие)
АН СССР. Каф. иностр. яз. Л.: Наука. Ленинград.отд., 1970.-214с. Настоящий сборник упражнений представляет собой практическое пособие для перевода научной литературы с английского языка на русский. Он предназначается для аспирантов и научных сотрудников гуманитарных специальностей, готовящихся к сдаче кандидатского экзамена. Он также может быть использован в студенческих группах гуманитарных факультетов, равно как и всеми желающими овладеть переводом научной литературы по языкознанию, литературоведению, истории, археологии, этнографии, философии и т. п. По общему плану и по расположению материала данный сборник аналогичен сборнику упражнений для специалистов точных наук Т. Н. Михельсон и Н. В. Успенской (Л., 1967), вполне оправдавшему себя на практике. Однако при его составлении учитывались особенности грамматической структуры и лексики гуманитарных научных текстов, что привело к необходимости расширить некоторые разделы (например, «Страдательный залог», «Инфинитив и инфинитивные обороты», «Причастия и причастные обороты»), а также добавить новый раздел («Основные трудности синтаксиса»). В каждом разделе после кратких грамматических сведений по данному вопросу дается несколько упражнений, представляющих трудности для перевода. Для облегчения усвоения материала одно и то же грамматическое явление, как правило, демонстрируется сначала на более простом лексическом материале, затем на оригинальном тексте. Материал для упражнений взят из оригинальной английской и американской литературы по всем указанным специальностям — из монографий, общих курсов, учебников и руководств. Всего использовано около 80 наименований книг. Лишь в упражнениях облегченного типа в небольшой степени используется бытовая лексика.
Формат: doc / zip Размер: 423 Кб
ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. От составителя 3 Страдательный залог 1. Основные способы перевода страдательного залога ... 5 2. Перевод сочетаний модального глагола с инфинитивом в страдательном залоге 7 3. Особенности перевода подлежащего при сказуемом в страдательном залоге 8 4. Особенности перевода страдательного залога от глаголов, принимающих предложное дополнение 11 5. Особенности перевода страдательного залога от переходных глаголов 14 6. Особенности перевода страдательного залога, выраженного сочетанием глагола с существительным 17 7. Особенности перевода безличных конструкций в страдательном залоге 19 Инфинитив и инфинитивные обороты 8. Формы инфинитива и их значение 26 9. Функции инфинитива в предложении 27 Инфинитив в функции подлежащего (27). Инфинитив в функции обстоятельства цели и следствия (28). Инфинитив в функции вводного члена предложения (31). Инфинитив в функции определения (32). Инфинитив в составном именном сказуемом (34). Инфинитив в составном модальном сказуемом (36). Инфинитив в составном сказуемом с глаголами, характеризующими действие (47). Инфинитив в функции второго дополнения (52). 10. Инфинитивные обороты 55 Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for (for-phrase) (55). Оборот «объектный падеж с инфинитивом» (инфинитив в сложном дополнении) (58). Оборот «именительный падеж с инфинитивом» (инфинитив в составном глагольном сказуемом) (61). Оборот «причастие II от глаголов типа to think + инфинитив» и оборот «прилагательное likely + инфинитив» (65). Причастие и причастные обороты 11. Формы причастия и их значение 72 12. Причастие и причастные обороты в функции определения 75 Особенности перевода определительных оборотов с причастием II, образованным от глаголов, не имеющих в русском языке страдательной формы причастия (77) . • 13. Причастия и прилагательные, совпадающие по форме 79 14. Причастный оборот в функции обстоятельства ... 83 15. Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами 86 16. Причастный оборот в функции вводного члена предложения 89 17. Обороты «причастие I + as it does (do, did)» и «причастие П + as it is (are, was, were)» 90 18. Независимый причастный оборот (абсолютная конструкция) 91 19. Оборот «объектный падеж с причастием» (причастие в сложном дополнении) 96 20. Оборот «именительный падеж с причастием» (причастие в составном глагольном сказуемом) 97 21. Особенности перевода оборота «объектный падеж с причастием II» при глаголах to have и to get 99 22. Несоотнесенный с подлежащим причастный оборот ... 101 Герундий и герундиальные обороты 23. Герундий, его формы и отличительные признаки .... 106 24. Функции герундия в предложении 109 Герундий в функции подлежащего (109). Герундий в функции прямого дополнения (109). Герундий в функции косвенного дополнения (110). Герундий в функции определения (114). Герундий в функции обстоятельства (115). 25. Герундиальные обороты, 119 Сослагательное наклонение. Условные предложения и употребление глаголов should, would, may, might, could 26. Формы сослагательного наклонения . ., 127 27. Основные случаи употребления форм сослагательного наклонения 128 28. Условные предложения 134 Бессоюзные условные предложения (138) 29. Употребление и перевод глагола should 139 30. Употребление и перевод глагола would ....... 142 31. Употребление и перевод глаголов may, might, could . . . 144 Эмфатические конструкции 32. Выделение членов предложения при прямом порядке слов 152 Выделение сказуемого (эмфатическое «do») (152). Двойное отрицание (153). Выделение подлежащего, прямого и косвенного дополнений и обстоятельств (эмфатическая конструкция «it is ... that, which, who, whom») (155). Выделение обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений (эмфатическая конструкция «it is not until. . . that») (157). Эмфатическое сочетание «not. . . till (until)» (158). 33. Выделение членов предложения при обратном порядке слов 159 Выделение членов предложения с помощью усилительных, ограничительных и отрицательных слов (159). Перевод предложений с эмфатическим «so» и «nог» (161). Вынесение причастия из состава сказуемого на первое место в предложении (164). 34. Эмфатические уступительные предложения 166 Уступительные предложения с именной частью сказуемого, вынесенной вперед (166). Уступительные предложения, начинающиеся с союзов (167). Основные трудности синтаксиса 35. Перевод придаточных предложений в функции различных членов предложения 171 Предложения-подлежащие (171). Предложения-сказуемые (173). Предложения-дополнения (174). Предложения-обстоятельства (175). 36. Слова-заместители 176 Заместители существительного (176). Заместители прилагательного (178). Заместители глагола (178). 37. Особенности перевода некоторых союзов и предлогов 180 Which в значении «что» (180). Двойные союзы the. . . the (180). Употребление двух разных предлогов к одному существительному -одновременно (181). Сводные упражнения по основным разделам грамматики Повторение страдательного залога и неличных форм глагола (186). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения и условных предложений (198). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений и эмфазы (201). Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения, условных предложений, эмфазы и синтаксиса (206). Примеры, содержащие лексические трудности (208).
О том, как читать книги в форматах pdf, djvu - см. раздел "Программы; архиваторы; форматы pdf, djvu и др."
|
|
Наиболее употребительные: А также: |
||
Учебные материалы и тематические ссылки по всем предметам и многое другое. |
||
|
||
|