Грамматика
английского языка
МОРФОЛОГИЯ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Классификация
Число
Падеж
Род
Функции в предложении
Определители существ.
|
Английский язык - Грамматика -
Глагол -
Типы пассивных конструкций
Типы пассивных конструкций |
В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное
или предложное) может стать подлежащим предложения в
Passive Voice.
Прямой пассив
(The Direct Passive)
|
Это конструкция, в которой подлежащее
предложения в Passive
соответствует прямому дополнению
предложения в Active. Прямой
пассив образуется от большинства переходных
глаголов.
I
gave
him a book.
Я
дал
ему книгу.
|
A
book
was
given
to him.
Ему
дали
книгу.
(или Книга
была дана
ему) |
The
thief
stole
my watch yesterday.
Вор
украл
мои часы вчера. |
My
watch
was
stolen
yesterday.
Мои часы
были украдены
вчера. |
They
have
made
no mistakes in the test.
Они не
сделали
никаких ошибок в контрольной.
|
No
mistakes
have
been
made
in the test.
Никаких ошибок
не
сделано
в контрольной. |
В английском языке
имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют
непереходным глаголам в русском языке. В английском они
могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет.
Это:
to
answer отвечать
кому-л.
to
believe
верить кому-л.
to enter входить (в)
to
follow следовать (за)
to help помогать
кому-л. |
to
influence влиять (на)
to join присоединяться
to need нуждаться
to watch
наблюдать (за) |
Так как соответствующие
русские глаголы, являясь непереходными, не могут
употребляться в страдательном залоге, то они
переводятся на русский язык глаголами в
действительном залоге:
Winter
is
followed
by spring. |
За зимой
следует
лето. |
А при отсутствии
дополнения с предлогом
by
переводятся неопределенно-личными предложениями:
Your
help
is
needed. |
В вашей помощи
нуждаются. |
Косвенный пассив
(The Indirect Passive)
|
Это конструкция, в
которой подлежащее
предложения в
Passive
соответствует косвенному
дополнению
предложения в
Active.
Она возможна только с глаголами, которые могут иметь и
прямое и косвенное дополнения в действительном залоге.
Прямое дополнение обычно означает предмет (что?),
а косвенное – лицо (кому?).
С такими глаголами в
действительном залоге можно образовать две
конструкции:
а) глагол + косвенное
дополнение + прямое дополнение;
б) глагол + прямое
дополнение + предлог + косвенное дополнение:
а)
They
sent
Ann an invitation.-
Они послали
Анне приглашение. |
б)
They
sent
an invitation to Ann. -
Они послали
приглашение
Анне. |
В страдательном залоге с
ними также можно образовать
две конструкции – прямой и косвенный пассив, в
зависимости от того, какое дополнение становится
подлежащим предложения в
Passive.
К этим глаголам относятся:
to bring приносить
to buy
покупать
to give
давать
to invite
приглашать
to leave
оставлять
to lend
одалживать
to offer
предлагать
to order
приказывать |
to pay
платить
to promise
обещать
to sell
продавать
to send
посылать
to show
показывать
to teach
учить
to tell сказать
и др.
|
Например:
Tom
gave
Mary a book.
Том
дал
Мэри книгу. |
Mary
was
given
a book.
Мэри
дали
книгу.
(косвенный пассив – более употребителен)
A
book
was
given
to Mary.
Книгу
дали Мэри.
(прямой пассив – менее употребителен) |
I
showed
them the room.
Я
показал
им комнату.
|
They
were
shown
the room.
Им
показали
комнату.
(косвенный пассив)
The
room
were
shown
(to) them.
Комнату
показали им.
(прямой пассив) |
They
told
me the news today.
Они
сообщили
мне новость сегодня.
|
I
was
told
the news today.
Мне
сообщили
новость сегодня.
The
news
was
told
me today.
Новость
сообщили
мне сегодня. |
Выбор между прямым или
косвенным пассивом зависит от смыслового акцента,
вкладываемого в последние, наиболее значимые, слова
фразы:
John
was
offered
a good job.
(косвенный
пассив) |
Джону
предложили хорошую
работу. |
The
job
was
offered
to John. (прямой пассив)
|
Работу
предложили Джону. |
Глагол
to ask
спрашивать
образует только одну пассивную конструкцию – ту, в
которой подлежащим является дополнение, обозначающее
лицо (косвенный пассив):
He
was
asked
a lot of questions. |
Ему
задали
много вопросов. |
Косвенный пассив
невозможен с некоторыми глаголами, требующими косвенного
дополнения (кому?) с предлогом
to.
Такое косвенное дополнение не может быть подлежащим в
Passive, поэтому в
страдательном залоге возможна только одна конструкция –
прямой пассив, то есть вариант:
Что?
объяснили, предложили, повторили…Кому?
Это глаголы:
to
address адресовать
to
describe описывать
to
dictate диктовать
to
explain объяснять
to
mention упоминать |
to propose
предлагать
to repeat
повторять
to
suggest предлагать
to write писать
и др. |
Например:
The
teacher
explained
the rule
to
the pupils.
– Учитель объяснил правило ученикам. |
The
rule
was
explained
to
the pupils.
– Правило
объяснили
ученикам.
(Not:
The pupils was explained…) |
They
wrote
a letter
to
Edward.
– Они
написали письмо Эдварду. |
A
letter
was
written
to
Edward.
– Эдварду
написали
письмо.
(Not:
Edward was written…) |
Предложный пассив
(The Prepositional Passive)
|
Это конструкция, в которой подлежащее
предложения в Passive
соответствует предложному дополнению
предложения в Active.
Предложный пассив в основном употребляется с такими
глаголами, как:
to
account for объяснять
to agree to
соглашаться
to call for,
at, on зайти за,
к
to deal with
иметь дело с
to depend
on/upon зависеть от
to hear of
слышать о
to laugh at
смеяться над
to listen to
слушать кого-либо
to look
after присматривать
to look at,
on, down, up смотреть на,
вниз,
вверх,
и т.д.
to look for
искать |
to look
through
просматривать
to
object to протестовать
против
to pay for
платить за
что-либо
to refer to
ссылаться на
to rely
on/upon полагаться на
to run over
натолкнуться на
to send for
посылать за
to speak
about/of, to
говорить о/с
to talk
about/of, to
говорить о/с
to think of,
over думать о
to write about
писать о
и т.д. |
Обратите внимание на предлог, который всегда (и в
Active и в
Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним
единое целое:
They
look
after
the children.
Они
присматривают
за детьми.
(the
children –
предложное дополнение) |
The
children
are
looked
after.
За
детьми
присматривают. |
We
spoke
about
him.
Мы
говорили
о нем.
|
He
was
spoken
about.
О нем
говорили. |
She
felt they
were
looking at
her.
Она чувствовала,
что они
смотрят
на нее.
|
She
felt she
was
being
looked
at.
Она
чувствовала, что на нее
смотрят. |
Как правило, перевод
подобных предложений на русский язык начинается с
предлога:
The
doctor
was
sent
for.
|
За
доктором
послали. |
He
is
often
laughed
at.
|
Над
ним часто
смеются. |
The
film
was
much
talked
about.
|
О
фильме много
говорили. |
Предложный пассив также
возможен с глагольными сочетаниями, например:
to lose
sight of
потерять из виду
to make a
fool of дурачить
to make fun
of насмехаться
над
to make use
of использовать |
to put an
end to положить
конец
to pay
attention to обращать внимание на
to take care
of заботиться о
to take (no)
notice of (не)
замечать
и др. |
Your
mistakes
must
be
paid
attention to.
|
На твои ошибки
надо обратить внимание. |
The
child
should
be
taken
care of.
|
О ребенке
следует
позаботиться. |
Примечание:
Сиреневым цветом выделены
вспомогательные глаголы; розовым
цветом - окончания смысловых глаголов в
соответствующих формах (II, III, IV),
либо смысловые глаголы целиком, если это неправильные
глаголы (см.
Таблицу неправильных
глаголов.)
|
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|