Грамматика
английского языка
МОРФОЛОГИЯ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Классификация
Число
Падеж
Род
Функции в предложении
Определители существ.
|
Английский язык - Грамматика -
Инфинитив - Объектный
инфинитивный оборот
Объектный инфинитивный оборот
или "Объектный падеж с инфинитивом"
(сложное дополнение) |
Объектный инфинитивный оборот, или сложное
дополнение, состоит из существительного
или личного местоимения в объектном
падеже (me,
him, her,
us, you,
them) и инфинитива,
и употребляется лишь после глаголов, выражающих желание,
восприятие, предположение, приказание, просьбу.
Существительное
/ местоимение |
+ |
Инфинитив |
В предложении он, как и положено дополнению, занимает
третье место, то есть располагается за сказуемым.
(1) |
|
(2) |
|
(3) |
|
(4) |
Подлежащее |
+ |
Сказуемое |
+ |
оборот "сложное дополнение" |
+ |
второстепенные члены предложения |
а) Если инфинитив употр. в форме
Active, то он выражает
действие, совершаемое лицом или предметом, обозначенным
существ. / местоимением, которое стоит перед
инфинитивом.
б) А если сам инфинитив стоит в страдательном
залоге (Passive), то он
выражает действие над этим лицом / предметом.
Так строится английское предложение, когда в
нем хотят передать сразу два разных
объекта/субъекта и два разных действия. На русский язык в
большинстве случаев переводится придаточным
дополнительным предложением с союзами чтобы; что;
как.
Однако не всякий английский глагол
(2) может
принимать после себя сложное дополнение. Нужно иметь в
виду что:
1. Такой глагол должен быть
переходным;
2. Список этих переходных глаголов строго ограничен;
3. Даже те глаголы, что входят в этот список, делятся на
те, которые принимают инфинитив с частицей
to и те, которые принимают
инфинитив без частицы to.
После этих глаголов в конструкции "Сложное дополнение"
вторая часть может быть выражена инфинитивом или же
причастием I. Отличие:
Инфинитив
обращает наше внимание на сам факт действия и
его завершенность.
Причастие
указывает на его длительность (действие в его
развитии), незавершенность. |
Например:
(инфинитив)
I saw him cross the street.
|
Я видел,
как он перешел
улицу. |
(причастие)
I saw him crossing the street.
|
Я видел,
как он переходил
улицу. |
Правда, если сам глагол выражает действие длительного
характера, то это различие не так заметно и передать его
средствами русского языка при переводе не удается. Для
обозначения ряда последовательных действий
употребляется только инфинитив.
Объектный инфинитивный оборот употребляется:
1
После глаголов, выражающих желание,
чувства, намерение:
to desire - желать
to hate - ненавидеть
to like - любить, нравиться
to dislike – не нравиться
to love - любить
|
to prefer - предпочитать
to want - хотеть
to wish - желать
would/should like - желать |
I hate her to use these words. |
Мне не нравится (я ненавижу),
что она использует такие слова. |
I don’t like
them to do it. |
Мне не нравится, что
(как) они делают это. |
I want you to come back. (разг.:
I want you back.)
(Я) Хочу, чтобы ты
вернулась. |
She wanted
them to read that book. |
Она хотела, чтобы они
прочли эту книжку. |
I wish you to be happy. |
(Я) Желаю, чтобы ты был
счастлив. |
Инфинитив в страдательном залоге:
I want you to be remembered.
|
Я хочу, чтобы тебя
запомнили. |
I should like
us to be invited to the
conference. |
Я хотел бы, чтобы нас
пригласили на конференцию. |
2 После глаголов,
выражающих умственную деятельность.
В этой роли над всеми этими глаголами витает общее
значение – полагать, предполагать, считать.
После глаголов этой группы (кроме
to expect) чаще всего
употребляется инфинитив глагола to be:
to believe – полагать
to consider – считать
to declare – заявлять
to expect – ожидать
to find – обнаруживать
|
to know – знать
to remember – помнить
to suppose – полагать
to think – думать
to understand – понимать |
We know
him to be a good artist.
|
Мы знаем, что он
хороший художник. |
I expect
him to ask that question. |
Я ожидаю, что он задаст
этот вопрос. |
Причем после глаголов to consider, to
declare, to find, to prove инфинитив,
обозначенный глаголом to be,
часто опускается:
I consider
him (to be)
wrong. |
Я считаю, что он не
прав. |
They declared
him (to be)
the winner. |
Они объявили его
победителем. |
3
После глаголов, выражающих побуждение
(приказ, просьбу, разрешение, предупреждение). Часто
порядок слов английского предложения с этим оборотом
полностью совпадает с порядком слов русского варианта
этого предложения:
to advise - советовать
to allow - позволять
to ask – просить
to command - приказывать
to force - принуждать
to get – сделать так, чтобы
|
to order - приказывать
to permit -
разрешать
to recommend – рекомендовать
to request - просить
to tell – велеть
to warn - предупреждать |
The teacher
allowed us to use dictionaries. |
Учитель позволил нам
пользоваться словарями. |
I ask you not to be late this time.
|
Я прошу вас не опаздывать
на этот раз. |
I’ll get
her to come. |
Я заставлю ее прийти.
(Я сделаю так, чтобы она пришла.) |
The doctor
told me to stay in bed. |
Врач велел мне оставаться
в постели. |
Если лицо, на которое направлено приказание /разрешение,
не указывается, то используется Passive:
She allowed
the car to
be
taken away. |
Она разрешила, чтобы машину
убрали с этого места. |
Инфинитив без частицы to: |
1 После глаголов:
to make в значении –
заставлять, вынуждать, to let
– разрешать, позволять. Причем объектный инфинитивный
оборот переводится не дополнительным придаточным предложением,
а неопределенным глаголом (совпадая с русской
конструкцией):
They made
her come. |
Они заставили ее прийти. |
What makes
you think so? |
Что заставляет тебя думать
так? |
Let me
know when you are ready. |
Дай мне знать,
когда будешь готов. |
Let me
see! |
Дайте (мне) подумать!
|
2
После глаголов, выражающих восприятие
при помощи органов чувств. Как
правило, переводятся глаголами совершенного вида:
to feel - чувствовать
to hear - слышать
to notice - замечать
|
to observe - наблюдать
to see - видеть
to watch – наблюдать |
I felt somebody touch my shoulder.
Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. |
I never saw
him cry. |
Я никогда не видел, чтобы
он плакал. |
We watched
the train arrive. |
Мы наблюдали, как подошел
поезд. |
Примечание1: Если глагол to
see употребляется в значении
понимать,
а глагол to hear в
значении узнавать (то есть не выражают
физиологические чувства), то в этих случаях они не
принимают сложных дополнений, и возможно лишь построение
обычного дополнительного придаточного предложения:
Nick saw
Ann enter the hotel. |
Ник видел, что Анна вошла
в гостиницу. |
I
see that you read this book.
|
Я
вижу (понимаю), что
вы читали эту книгу. |
Примечание 2: Глагол to
feel может иметь значение считать/полагать,
в этом случае оборот тоже можно использовать, но уже с
частицей to:
He felt them to come back soon.
|
Он чувствовал/полагал, что они
вернуться скоро. |
|
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|